Весенний закат
Наступает на длинный хвост
Горного фазана...
Алый отсвет зари
тонов распустившейся розы,
и в закатных лучах
расцветает ирис лиловый -
вот он, образ нашего мира…
Тёмно-оранжевый закат на фоне потресканных домов,
Ты так хотела рассказать ему, насколько тяжело...
Ты так хотела показать ему прокуренный балкон,
У тебя слёзы на глазах, у него – целый горизонт.
Насытить глаза
Луною ещё не успел я...
Склонилась к закату.
Бегите прочь, гребни гор,
Чтоб негде ей было скрыться!
Une aube affaiblie
Verse par les champs
La mélancolie
Des soleils couchants.
La mélancolie
Berce de doux chants
Mon coeur qui s'oublie
Aux soleils couchants.
Et d'étranges rêves,
Comme des soleils
Couchants sur les grèves,
Fantômes vermeils,
Défilent sans trêves,
Défilent, pareils
A des grands soleils
Couchants sur les grèves.
Ты увидишь, как в небо уходят корабли,
Как закат торжественно печален.
Там, внизу на земле, мы это видеть не могли,
Мы сами себя не замечали.
— Знаешь, я всегда принимал закаты как должное. Может, потому, что знал, что увижу их миллионы. Но даже если ты что-то видишь каждый день, оно не перестаёт быть особенным, да? Если честно, я думаю, именно по таким вещам мы и будем больше всего скучать.
— Мхм. Ага. Знаешь, я... я думаю о закатах, о том, как солнце сядет, а значит, будет темно, и тогда нам придётся спать... спать тут в лесу, который...
— Я могу... могу насладиться моментом?
— Да, можешь.
— Всего секунду.
— Да, насладись моментом. А пока ты наслаждаешься, я пойду добуду белку на ужин.
Every time that I look in the mirror
All these lines on my face getting clearer
The past is gone
It went by like dusk to dawn
Isn't that the way
Everybody's got their dues in life to pay?