Из японской поэзии

Другие цитаты по теме

— Я хочу увидеть закат. Какое поэтичное удовольствие. И весь мир для Париса ничего не значил, он встречал закат вместе со своей Еленой. Когда ты думаешь, твой ультиматум примут?

— В любое время до полуночи.

— «О, закат, властитель мира. О закат». «Лучи заходящего солнца ослепляют равнины». «Корабли пробираются сквозь волны». «Рынки заполняются мириадой рабов». «Раздается удар молота о наковальню». «А поэт нанизывает строчки на мелодию».

Заката медленные веки

И взгляд, как у подбитых птиц.

Кто камень бросил для потехи?

Откуда ночь сочится вниз?

В подземной сумрачной работе

Опасность корни чуют вмиг,

Душа, забывшая о плоти,

Взмывает с трепетом в зенит.

Луна в борьбе теряет силы,

Стремясь гнездо свое найти,

Но слишком долго тьма носила

Её по небу, сбив с пути.

Когда опускается, как вуаль, темнота,

Теряется в желаньях душа.

Закат для меня — восторг наслаждения,

Пью залпом я чёрные страсти мгновенья.

Wenn es dunkel wird

Die Seele sich in Lust verirrt

Der Sonne Tod ist mir Vergnügen

Schluck das Schwarz in tiefen Zügen.

Закат разливается соком лесных ягод.

Малыш, ты будешь счастлив. Спокойно спи.

Ночью звезды, сгорая, будут падать -

Я попрошу, чтоб сбывались твои мечты.

Осенний рассвет разбудит мятной прохладой...

Летние ночи — дым сожжённой листвы.

Ты пахнешь спелыми грушами и шафраном,

Помнить — значит видеть вещие сны

Закат оставил наигравшись стекла,

И стало вдруг заметно холодней.

Насытить глаза

Луною ещё не успел я...

Склонилась к закату.

Бегите прочь, гребни гор,

Чтоб негде ей было скрыться!

На острове не двигались дома,

И холод плыл торжественно над валом.

Была зима. Неверящий Фома

Персты держал в её закате алом.

Словно в багряную краску

Окунули тысячу раз -

Так густо окрашено небо,

Когда к зубцам дальних гор

Нисходит вечернее солнце.

Медленно день уходит

поступью матадора

и плавным плащом заката

обводит моря и долы.

В закатах — божественная мудрость неба и солнца.