горы

Интересно, что бы я делал, если бы в моей жизни не было гор? Что бы я мог узнать про себя?

Full many a glorious morning have I seen

Flatter the mountain tops with sovereign eye,

Kissing with golden face the meadows green,

Gilding pale streams with heavenly alcumy,

Anon permit the basest clouds to ride

With ugly rack on his celestial face,

And from the forlorn world his visage hide,

Stealing unseen to west with this disgrace:

Even so my sun one early morn did shine

With all triumphant splendor on my brow;

But out alack, he was but one hour mine,

The region cloud hath masked him from me now.

Yet him for this my love no whit disdaineth:

Suns of the world may stain, when heaven's sun staineth.

Но магмы сердце бьется в глу́би,

И кровь нарзана горяча,

А холод вечности не губит

Эльбруса мощного плеча.

Виды были хороши, но никто не делал снимков – все знали по опыту, что прозрачная даль съежится на экране до бессмысленной синей полоски.

Там, где горы Ёсино,

Я печальное сердце своё затворю

В уединении зимнем...

— К чему же лежит твоя душа ещё?

Девушка задумалась всего лишь миг.

— К горам. Они кажутся, такими высокими и величественными,

близкими к небу, на котором сверкают звезды. Поэтому я люблю находиться

в горах, ближе к небу, ближе к звездам.

Коль отправлюся я вновь

в Синано, где глас колокольный

раздается меж гор, —

доведется ли там увидеть

в добром здравии мать-старушку?...

Сёстры и жёны,

Мужи и дети, собирайтесь гурьбой

На гору зеркальную Кагамияма -

Там за перевалом открываются виды,

Будем смотреть, как осыпаются клёны!

Здесь время замедляет рваный бег,

И знают ли живущие на свете:

Как пахнет освещённый солнцем снег?

Чем дышит с перевала льнущий ветер?