разлука

How can I then return in happy plight

That am debarred the benefit of rest?

When day's oppression is not eased by night,

But day by night and night by day oppressed;

And each (though enemies to either's reign)

Do in consent shake hands to torture me,

The one by toil, the other to complain

How far I toil, still farther off from thee.

I tell the day to please him thou art bright,

And dost him grace when clouds do blot the heaven;

So flatter I the swart-complexioned night,

When sparkling stars twire not thou gild'st the even:

But day doth daily draw my sorrows longer,

And night doth nightly make griefs' strength seem stronger.

Высохнут светлые слёзы разлуки

На изголовье твоём.

Знаю, остынут восторги и муки

В сердце, объятом огнём.

В сумерке тленного мира, я знаю,

Всё изменяют года.

Лишь в небесах, неизменно мерцая,

Не угасает звезда.

Souriront quand je passerai

Je ne saurai plus où me mettre

Tu seras loin Je pleurerai

J’en mourrai peut-être

— Ты знаешь, каково жить в разлуке. Сперва свобода опьяняет, но однажды, ты неизбежно просыпаешься с пустотой внутри, с тупой болью от потери единственных, кто знал тебя.

— Пока эта боль не поглощает тебя полностью.

Нить затем лишь и порвана, чтобы возможно скорее связать её покрепче.

— Битва уже близка. Пожелай мне удачи.

— Я не могу отпустить тебя, ничего не сказав. Наверное, пожелание удачи сойдет... Я люблю тебя, солдат!

— Пожелание удачи сойдет. Но «я люблю тебя» гораздо лучше. Может и наступит день, когда мы с тобой разлучимся, но это будет не сегодня.

Чтоб счастье наше не могли

Сгубить навеки злобы руки,

Не позабудь меня в разлуке,

Не разлюби меня в дали.

Не вспоминай том, что позабыто, -

Уж я не та, что некогда была!

Всему конец! Прошедшее разбито!..

Огонь потух и не дает тепла!..

Любишь крепче

То, что видишь реже.