Тростник, гнущийся от ветра — не ломается.
Леди-детектив мисс Фрайни Фишер (Miss Fisher's Murder Mysteries)
— Реймонд не трус, когда в детстве его поймали с корзинкой соседских персиков — он два часа просидел в полицейском участке, отец выпорол его, но он никому не сказал, что я все еще сижу на дереве.
— Видимо, вас он боялся больше.
— Что происходит между тобой и Джеком Робинсоном?
— Это долгая история.
— Краткую версию, пожалуйста.
— Он думал, что я погибла в аварии и теперь считает, что от меня слишком много беспокойства.
— Так и есть.
— Вот он и бегает от меня.
— Трус.
— Этот убитый как-то связан с нашими ворами?
— Эти воры уже «наши»?
— Если выедете сейчас, то будете здесь через два часа.
— Я соблюдаю скоростной режим!
— Ладно, два с половиной.
— Три мертвеца, Фрайни, это слишком, даже для тебя.
— Я их не заказывала, тетя Пруденс.
— Это место преступления.
— Это склеп нашего родственника — Ролланд был крестником тети Пруденс.
— Это место преступления! Это тоже родственники?
— Сплошное кровосмешение — это вдова Ролланда, а это его лучший друг, воевал с ним вместе, после войны женился на его вдове. Кстати, они гостят у нас, так что если захотите поговорить с ними, вам придется навестить меня.
— Я впечатлен, вы отобрали у меня дело еще до того, как я понял, что веду его...
— И что на этот раз?
— Мисс Фишер опять поехала на отдых, сэр.
— Оу. Кого-нибудь уже убили?
— Пока только одного, сэр.