— Ждет.
— Чего?
— Дьявола. Я бы не удивилась, сюда кто только не заходит.
— Все, Шерлок! Будешь готов работать — позвони. Я увожу Мэри домой.
— Что-что?
— Мэри уводит меня домой.
— Вот так лучше.
— Вы живой человек. Вы прожили жизнь, и у Вас есть прошлое.
— Есть что?
— Было же, наверное.
— Было что?
— Вы поняли.
— Нет.
— Любовный опыт.
— Вы не дадите револьвер, мне захотелось им воспользоваться.
— Вы из плоти и крови, у Вас есть чувства, у Вас есть... должны быть импульсы.
— Боже, я никогда так не мечтал, чтобы на меня напал призрак-убийца.
— На правах друга, того, кто волнуется за Вас, я спрашиваю: что сделало Вас таким?
— О, Ватсон... Ничто, поверьте мне... Я сам себя сделал.
— Моя жена истеричка, склонная к выдумкам.
— Нет.
— Простите, что Вы сказали?
— Я сказал нет, она не истеричка, а высокоинтеллектуальная, восприимчивая женщина.
— Моя жена видит угрозу в косточке апельсина.
— Ваша жена видит мир даже в том, что не приставляет никакой ценности.
— Неужели, и из чего же вы сделали такой вывод, мистер Холмс?
— Она вышла за вас замуж.
— Ты не солдат, а врач.
— Военный врач! А значит, могу переломать все кости, называя их по именам.
— Ты не солдат, а врач.
— Военный врач! А значит, могу переломать все кости, называя их по именам.
— Холмс! А что, если это близнецы?
— Нет.
— Почему нет?
— Потому что это не близнецы.
— Она мертва, у неё всего пол головы осталось. Она не может быть угрозой.
— Скажите это её мужу! Вон он, лежит под простынёй.
( — У нее снесено пол головы, она не опасна!
— Скажите это её мужу! Кстати, вон он, лежит на той кушетке.)