Шерлок (Sherlock)

— Мы в Букенгемском дворце, в сердце британской нации, Шерлок! Будь добр, надень брюки.

— Зачем?...

— Отбросив совершенно бессмысленное сочувствие, я бы сказал, что гроб предназначен для того, кто не высок ростом. Это, скорее всего, женщина.

— Не ребёнок?

— Детский был бы дороже. Этот из другой ценовой категории, но всё же лучший в своём классе.

— Одинокая ночь в Гугле...

— Не делай этого.

— Чего?

— Взгляд.

— Взгляд?

— Этот твой взгляд.

— Но я ведь его не вижу, не так ли? Это мое лицо...

— Да, и оно выражает мысль «Мы оба знаем, что здесь на самом деле происходит».

— Так и есть.

— Нет, я не знаю, потому это выражение лица меня и раздражает.

Дамочка в отчаянии. Неужели ты настолько предсказуем? Это же все азбука. Обещание счастья, боль утраты, восторг искупления, а потом... Дай ему загадку и смотри, как он пляшет...

— «Шизанутый переводчик». Что это?

— Название.

— Название? Зачем оно нужно?

Ну разве он не чудо? Хочется на поводок его взять, впрочем... я могу.

— Как ты узнал о курении?

— Как всегда, улика была у тебя под носом, Джон. Ты видишь, но не замечаешь.

— О чем ты?

— О пепельнице.

Простите. Мне кажется, я забыл в морге свою плеть.

— Не волнуйся, это не связано с сексом.

— Секс меня не волнует.

— Откуда ты знаешь?

Между нами говоря, почему люди не думают? Вас это не бесит? Почему бы им просто не подумать?