— Его Превосходительство не принимает подарки от дьявола.
— Дьявол никогда не обижается, а вот я — совсем другое дело!
— Его Превосходительство не принимает подарки от дьявола.
— Дьявол никогда не обижается, а вот я — совсем другое дело!
— Правосудие великодушно!
— Правосудие не нуждается в эпитетах, оно не бывает плохим или хорошим. Правосудие — это правосудие.
— Пейрак, ваша жена сведет с ума даже святого.
— Вам нечего боятся, Ваше Преподобие.
— Почему же?
— Ни ваша сутана, ни мои ноги — не располагают к танцам.
— Никаких условий, иначе я прикажу, чтобы вас судили, как немого.
— Безмолвный подсудимый, безмолвная защита, а может, и безмолвное правосудие? Так ведь гораздо удобнее.
— Так или иначе, Пейрака сожгут на Гревской площади.
— Но он невиновен!
— Сколько невиновных взошли на эшафот?
— Вы колдун! Если бы золото было так просто добывать, все бы это знали и все бы так делали!
— Все знают семь нот октавы, но лишь господин Люлли умеет сочинять оперы.
— Вард — самый опасный парижский соблазнитель.
— В чем же опасность?
— Я ее проявляю по первому требованию.
— К тому же он негодяй.
— Это больше похоже на правду.
— Бедняга Сансе так увлечен своими стадами, что от него разит скотиной.
— Лучше запах навоза, чем дегтя! Во всяком случае, не мы замышляем отравить короля.
Ей две тысячи лет и в тоже время, словно три дня. Она вечно юная, как истинная любовь.
— Вард — самый опасный парижский соблазнитель.
— В чем же опасность?
— Я ее проявляю по первому требованию.
— К тому же он негодяй.
— Это больше похоже на правду.