Кореш, мне нравится твой пёс. У нас с ним много общего — ты нас обоих раздражаешь.
— Пожалуйста, помолчите!
— Но я и так молчу.
— Вы думаете — это раздражает.
Кореш, мне нравится твой пёс. У нас с ним много общего — ты нас обоих раздражаешь.
Дж. К. Роулинг, если вам кто-то надоедает, подумайте о синем, досчитайте до двух и посмотрите на красный ботинок.
— Ну, как прошёл твой первый день здесь?
— ... после того, как ты кинула меня, а потом я взорвалась?
— Жесть!.. Уже вся на нервах?
— Нет, я буквально взорвалась прямо на парадном входе. Был огонь, лёд...
— Это ты так каламбурить пытаешься?
— О, если бы! Всего-то споткнулась об багаж какой-то раздражительной зазнобы, она на меня накричала, я чихнула и взорвалась, она закричала ещё громче — а мне и так было очень, очень неловко!.. А ведь я хотела, чтобы она просто перестала на меня кричать.
— Ты!
— О, Господи! Это снова она!
— Тебе ещё повезло, что нас взрывом не сдуло с утёса!
— Боже мой, сестрёнка... Ты и правда взорвалась?
— Это вышло случайно!
— Привет, Майкл.
— Дэвид. Вот это мило! А мне никто не сказал, что это двойное свидание. Извините, парни, но этот сладострастный жеребец — весь мой.
— Блестяще. Амиго, я — Стив Хейнс, но ты, наверно, это уже знаешь.
— Извини, но у тебя, кажется, бейджик отвалился.
— Жестоко! Мне нравится. Надо будет это записать... и всадить тебе пулю в башку, мудила ты надоедливый. Андреас, ты записываешь? Это же просто потрясающе! Это обязательно должно войти в моё шоу. Ты видел моё шоу?
— «Как одеться, словно ты — коммивояжёр в дешёвом гольф-клубе»?
— Итак... Отлично сработано в деле... э-э... нашего друга мистера К.
— Не стоит благодарности. Обожаю помогать правительству — особенно когда оно воюет само собой.
— Но ты совершил ошибку...
— В самом деле, сладкий?
— Заткнись, мать твою, пока я тебя не задушил. Шутки кончились, приятель. Ты будешь с уважением относиться ко мне и моей команде.
— Уточни, кто именно входит в твою «команду»: только вы трое или все ФРБ? А может, всё правительство? Потому что до сих пор мы не проявляли особого уважения к твоим коллегам.
— Тогда, может, начнёшь с меня, гений?
— Всё, я понял, приятель.
— К нам поступило сообщение о том, что мистера К. удерживают в местном отделении Управления.
— Я ведь только что с этим разобрался.
— Люди из Управления решили допросить его с пристрастием. А всё из-за твоей дурацкой выходки в морге. Нам нужно вытащить его, пока он не проболтался.
— Но я же просто выполнял указания агента Нортона.
— Ну значит, твоя первая ошибка в том, что ты связался со старым агентом, который живёт только за счёт былой славы. Теперь ты мой, амиго. От этого дела зависит моя карьера, а она много для меня значит. И раз уж все тут стали друзьями-приятелями, значит, она важна и для вас. А теперь бегите, детишки. Ну вот видишь, Дейв. Старого пса действительно можно научить новым трюкам!
— Муж говорит, что она стала необычно раздражительной.
— И что?
— Не понимаю, как женщина может быть «необычно раздражительной».
Больше всего меня раздражает, когда кто-нибудь бездельничает, в то время как я тружусь.
О Господи, ты так раздражителен в жару! Не забудь мне напомнить, чтобы я не брал тебя с собой на Меркурий!
Не можете заснуть, когда рядом храпят? Это потому, что раздражаетесь. А надо мысленно говорить так: «О! Как ты красиво храпишь! А можно ли немного погромче? Это так меня усыпляет...» Проверено — действует стопроцентно.