Мисс Шерлок (Miss Sherlock)

— Шерлок, это ведь вы?

— Верно.

— Мне часто рассказывали о вас, милочка, но я и подумать не могла, что вы такая симпатичная?

— Зато по натуре настоящая ведьма.

— Присаживайтесь. [убирает одежду с кресла, и незаметно кидает в Вато]

0.00

Другие цитаты по теме

— Я сейчас читаю биографию Санеацу Кишиды. [...] Но его жена, Сачико, поддерживала его несмотря ни на что. И именно она изображена на той картине. Красивая история, да?

— О, ты тут, что ли?

— Санеацу вложил в эту картину всю любовь к своей жене! Должно быть, муж г-жи Майбары знал эту прекрасную историю любви.

— Я с самой первой встречи знала, что ты слишком наивна...

— Почему?

— Вполне возможно, что он ей изменил, после чего сделал такой подарок, чтобы заглушить чувство вины. Или так он пытался намекнуть жене, что требует от нее большего внимания к себе.

— Почему ты такая циничная? Ты что, никогда не влюблялась?! [практически крича]

— Подобные эмоции мешают мыслить логически. А ты сама? Влюблялась?

— Ну... да, случалось. [видит улыбку Шерлок] Чего?

— Ты редко проверяешь входящие сообщения, [встает, надвигается на Вато] не заморачиваешься по поводу внешнего вида. И почти не пользуешься косметикой. Это значит, что... [Вато падает на диван]

— Остановись! Хватит! Не смотри на меня! [укрывается пальто] Хватит! Прекрати!

[Входит г-жа Хатано]

— Я смотрю, вы поладили.

— Вовсе нет.

— Ничуточки!

Я работаю тридцать лет и делю клиентов не две категории. Первые сотрудничают и не сопротивляются, даже если нужно выйти из зоны комфорта. А вторые считают себя умнее всех и хотят, чтобы я их выгораживала и отбеливала. Вы – из вторых.

— Хе, ты еще не охотился на вампиров, правда?

— Вампиры, ведьмы, чернокнижники — по мне, все они одинаковы.

— Нет-нет, вовсе нет. Вампир — это тебе не колдун, с чернокнижником и бабулька справится.

— Как вы поняли, что я врач?

— К ручке вашего чемодана была примотана хирургическая нить.

— А про Сирию?

— Наручные часы отстают на шесть часов. Три дня назад в Сирии разбомбили госпиталь. Команда медиков-волонтеров только что вернулась... Вы же работали вместе с ними? Кроме того... [наклоняется к Вато] от тебя все ещё пахнет порохом. Смесь гексогена и алюминия. Довольна?

— Это вот и есть ведьма?

— По мне, не очень похоже.

— Священник сказал, она призналась.

— Мы оба прекрасно знаем, как церковь умеет убеждать.

— Это вот и есть ведьма?

— По мне, не очень похоже.

— Священник сказал, она призналась.

— Мы оба прекрасно знаем, как церковь умеет убеждать.

— Почему вы не стали тушить пожар? — спросил дознаватель.

Мельник посмотрел на молодого человека так, будто тот сказал несусветную глупость.

— Это же ведьмин дом. Люди в него не то что заглядывать, даже мимо проходить боялись.

«А бабушка всё переживала, как бы к нам не нагрянули гости», — с грустью вспомнила Лара.

Причина, по которой матушка Ветровоск была лучшей ведьмой, чем Маграт, заключалась в том, что она знала: чтобы нормально колдовать, вовсе не обязательно отличать одну лечебную траву от другой, да и без разницы, трава ли это вообще.

Причина, по которой Маграт была лучшим врачом, чем матушка, заключалась в том, что она считала: разница есть, и принципиальная.

— Они пожирают бадахосца.

— Меня это не очень расстраивает. Куда больше действует на нервы эта дамочка, преспокойно разгуливающая по потолку.

— Не забудь, мы под наркотой. Да, ничего этого нет, никто никого не ест, это просто глюки. Я дома, и всё хорошо.

— Глюки или нет, но дочке явно нравится Хосе.

— Сдурели? Нас собираются убить, а вы про секс?

— А вдруг нам это поможет? Тебе нужно просто ей подыграть.

— Мануэль прав, ты слишком сух с девушкой. Трудно улыбнуться ей?

— Она того парня чуть не задушила!