Ведьмы из Сугаррамурди (Las brujas de Zugarramurdi)

— Они пожирают бадахосца.

— Меня это не очень расстраивает. Куда больше действует на нервы эта дамочка, преспокойно разгуливающая по потолку.

— Не забудь, мы под наркотой. Да, ничего этого нет, никто никого не ест, это просто глюки. Я дома, и всё хорошо.

— Глюки или нет, но дочке явно нравится Хосе.

— Сдурели? Нас собираются убить, а вы про секс?

— А вдруг нам это поможет? Тебе нужно просто ей подыграть.

— Мануэль прав, ты слишком сух с девушкой. Трудно улыбнуться ей?

— Она того парня чуть не задушила!

0.00

Другие цитаты по теме

— Хе, ты еще не охотился на вампиров, правда?

— Вампиры, ведьмы, чернокнижники — по мне, все они одинаковы.

— Нет-нет, вовсе нет. Вампир — это тебе не колдун, с чернокнижником и бабулька справится.

— Я отдаю должное вашей изобретательности.

— Какой? Я ничего не изобретал...

— Не скромничайте. Как же? Приударить за мной, чтобы получить должность – разве это не блестящая идея?

— Это вот и есть ведьма?

— По мне, не очень похоже.

— Священник сказал, она призналась.

— Мы оба прекрасно знаем, как церковь умеет убеждать.

— Это вот и есть ведьма?

— По мне, не очень похоже.

— Священник сказал, она призналась.

— Мы оба прекрасно знаем, как церковь умеет убеждать.

— Я люблю рисковать.

— По галстуку заметно.

— У вас наверняка посетителей полно, но вдруг вы случайно запомнили мужчину лет тридцати вульгарного вида, неприятного, с мальчиком...

— Я их не видела.

— Мальчик – мой сын. Такой светленький, очень похож на меня.

— Нет.

– Он на меня не похож?

– Говорю, я ничего не видела. Минутку, а этот мужчина, вульгарный и неприятный...

– Вы вспомнили?

– ... Он ваш муж?

— Как вы об этом узнали?

— Шерлок, это ведь вы?

— Верно.

— Мне часто рассказывали о вас, милочка, но я и подумать не могла, что вы такая симпатичная?

— Зато по натуре настоящая ведьма.

— Присаживайтесь. [убирает одежду с кресла, и незаметно кидает в Вато]

Vous vous prenez monsieur

pour un félin sauvage

Mais vous n'avez du lion

que le soyeux pelage

Et vos crocs acérés de jeune prédateur

Nous inspirent le rire plutôt que la frayeur

Вы себя принимаете, сударь,

За дикого кота,

Но у вас ото льва

Только шелковистая шерстка,

А ваши острые клыки молодого хищника

Больше смешат нас, чем пугают.

— Почему вы не стали тушить пожар? — спросил дознаватель.

Мельник посмотрел на молодого человека так, будто тот сказал несусветную глупость.

— Это же ведьмин дом. Люди в него не то что заглядывать, даже мимо проходить боялись.

«А бабушка всё переживала, как бы к нам не нагрянули гости», — с грустью вспомнила Лара.