Лариса Емельяновна Миллер

Другие цитаты по теме

Господь посылает сырую погоду,

Чтоб вывести всех нас на чистую воду,

На чистую воду, что льется с небес...

Ютится ли ангел, ютится ли бес

В душе нашей призрачной? Что в ней ютится -

В душе, что в конце улетает, как птица?

В конце бытия улетает туда,

Откуда течет дождевая вода?

... Сначала я думал, не проще ли всего послать оный труд прямо какому-нибудь издателю, нeмецкому, французскому, американскому, — но вeдь написано-то по-русски, и не всё переводимо, — а я, признаться, дорожу своей литературной колоратурой и увeрен, что пропади иной выгиб, иной оттeнок — всё пойдёт насмарку.

Изъясняться на своём языке значит требовать перевода.

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Все языки, как и культуры, — вариации на одни и те же темы. Поэтому они взаимопереводимы, но никогда до конца.

Жизнь легка, легка, легка,

Легче не бывает,

Потому что свет пока

Только прибывает,

Потому что луг в росе

И ажурны тени,

Потому что тропы все

В крестиках сирени,

Потому что яркий свет

Ранним утром будит,

Потому что ночи нет

И, Бог даст, не будет.

Диктаторы должны бояться своего переводчика и своего дантиста, так как они более могущественны, чем они сами.

Переводчик уже интересуется, ни Сусанин ли моя фамилия! Хорошо ещё японцы, а не поляки...

— Мы нашли человека, знающего язык Албании, но он говорит только по-румынски. Нашли румына, но он говорит только по-сербски. Серб только по-русски. Русский только по-чешски, а я, в свою очередь, понимаю чешский.

— Это будет долго...