Полдарк (Poldark)

— Карточные игры, шлюхи — все джентльмены порой себе позволяют.

— Не я.

— С каких пор?

— С тех пор, как женился.

I'd a pluck a fair rose for my love

I'd a pluck a red rose blowin'

Love's in my heart, I'm tryin' so to prove

What you heart's knowin'

I'd a pluck a finger on a thorn

I'd a pluck a finger bleedin'

Red is my heart, wounded and forlorn

And your heart needin'

I'd a hold a finger to my tongue

I'd a hold a finger waitin'

My heart is sore, until it joins in song

With your heart matin'

— Ты им нравишься. (...) Ты джентльмен. Ты их не презираешь, а помогаешь им. Даешь еду, работу...

— Женился на тебе.

— Нет, не потому. Они не знают, что думать об этом. Но нравишься им и за это тоже.

Люди бывают очень дружелюбными, когда на заносчивость нет денег.

Будь ты ему хоть капельку дорога, он бы уже стоял у наших дверей.

Он держится на расстоянии? Наблюдает за работой издалека или трудится с мужичьем, засучив рукава?

— Береги свою свободу, кузен.

— Она в опасности?

— Множество девушек с радостью сменят фамилию на Полдарк.

— Как там война, сэр?

— Как и любая другая, мэм — хороших людей убивают.

— Демельза сама из семьи шахтеров. Ее отец работает в Иллагане.

— Может хотите, чтобы он работал с нами?

— Да я лучше себе вилку в глаз воткну.