— Жаль, что ты не танцуешь, Росс.
— Спасибо американскому мушкету, что избавил меня от этой пытки.
— Жаль, что ты не танцуешь, Росс.
— Спасибо американскому мушкету, что избавил меня от этой пытки.
— Что это? Тайник?
— Это придумала хозяйка, сэр. Она просила не говорить вам. Это на случай тяжелых времен.
— О чем еще ты мне не сказала?
— Вам нужен полный список того, что она делает, чтобы вы были в тепле, сытости и безопасности?
— Ты продолжаешь настаивать, что мы враги, но по сути, у нас с тобой много общего. Мы могли бы бы союзниками.
— Не дай мне Бог, так отчаяться.
— Береги свою свободу, кузен.
— Она в опасности?
— Множество девушек с радостью сменят фамилию на Полдарк.
— Вы что-то ищете тут?
— Всего лишь сказочные минуты повседневной жизни.
— О, вот как. Тогда поищите их в другом месте, мы с моей дамой пытаемся танцевать.
— Это вы пытаетесь, а у дамы прекрасно получается. Простите, капитан, дерзкая шутка в ваш адрес. И не последняя, надеюсь.
В вечернем небе костры дымятся,
Чернеют трубы электростанций.
Пьяные дети идут на танцы.
— Крестьянский танец в бальном зале. Ты не находишь, что это кощунство?
— Это сошло бы за кощунство, будь мы трезвыми.
— Планы старой шахты? Хорошая мысль, сэр.
— Какая?
— Та, которую вы думаете, сэр.
— Я думал, пнуть тебя отсюда до самого Соула.
— Иногда ты меня огорчаешь.
— Иногда ты поступаешь со мной так же.
— Но хорошо это или плохо; в довольствии или в раздоре — в моей жизни нет смысла без тебя.
— А в моей — без тебя.
Ты слишком хороша для меня. Серьезно. Вытаскивая тебя из драки за собаку, мог ли я знать, что ты станешь спасительной благодатью моей жизни...