— Адвокатов сюда.
— Они уже в кабинете. Может, им сюда переехать?
— Адвокатов сюда.
— Они уже в кабинете. Может, им сюда переехать?
— Поверь мне, другого выбора не было.
— Ты, Блейк, никогда не должен начинать предложение с фразы «Поверь мне».
— Мистер Кэррингтон оставил чёткие инструкции касательно того, как должны пройти похороны. Его нужно облачить в просто чёрный костюм марки «Хэрроу энд Санс» и положить в простой дубовый гроб.
— Человек из народа. До последнего.
— Церковь должна утопать в белоснежных орхидеях, а гроб на кладбище Окленд должны доставить в карете, запряжённый вороными барбансоны, в сопровождении духового оркестра.
— Я погорячилась.
— Найдите себе хобби.
— У меня есть хобби.
— Вмешательство в личную жизнь детей не в счёт.
— Не осуждай меня.
— Как это? Ты лгал мне всю мою жизнь и позволили мне спать с моим кузеном.
— Полукузеном. Но я даже не знал, что вы вместе, до самой помолвки. А потом уже было слегка поздновато. Если только ты не беременна. Ты ведь не беременна?
— Боже, да ты просто отец года.
— Просто заляг на дно и не притягивай неприятности.
— Но я притягиваю неприятности с тех пор, как переехал сюда. Сперва это ограбление, потом родители похитили Фэллон, теперь эта история с Тедом. От меня же одни проблемы, правда?
— Да уж, их ваго и маленькая тележка.
— Андерс!
— Что? Сам спросил.
— Я всегда говорил, что семья — это главная ценность в жизни.
— Нет. Ты всегда говорил, что деньги — это главная ценность в жизни.
— Мистеру Кэррингтону понадобились запонки.
— И он прислал за ними вас? Видимо, спать в разных концах дома ему недостаточно.
— Его можно понять. Учитывая, что его жена оказалась прирождённой воровкой и убийцей.