Леди-детектив мисс Фрайни Фишер (Miss Fisher's Murder Mysteries)

— Ты пригласил мисс Уильямс на бал?

— ...

— Коллинз, я вас прошу, это же всего лишь танцы, а не предложение руки и сердца!

— Сэр, я думаю, она католичка.

— Ты говоришь так, будто у нее две головы.

— Моя мать предпочла бы второе.

0.00

Другие цитаты по теме

— Говоришь, Дотти уехала в Квинслифф, вместе с мисс Фишер на отдых?

— Хорошо бы и преступники тоже ушли в отпуск, чтобы дать нам немного передохнуть.

— Пора бы уже привыкнуть, Коллинз, что рядом с мисс Фишер покоя не будет.

— За всех детей с трудным прошлым, инспектор Робинсон.

— Можете называть меня Джек, все так делают.

— Хорошо, Джек. А вы зовите меня Фрайни, хотя так никто не делает.

— Козел ты, а не дама.

— Что?!

— Прекрасная погода, не правда ли?.. Титька тараканья.

Если в мире будет еще больше женской интуиции — коронеры останутся без работы.

— Если дверь была заперта, как же вы вошли?

— Я... выбила замок туфлей.

— Кажется, у вашей «туфли» баллистические возможности револьвера 38 калибра.

— Есть основания полагать, что это был не несчастный случай.

— Больно уж старательно мистер Гаскин выпроваживал нас.

— И это не потому, что вы ворвались туда, как товарняк?

— Я была очаровательным товарняком.

— Это очень сложное дело, намного сложнее, чем твоя швейная машинка.

— Хотела бы я посмотреть, как ты управляешься со швейной машинкой, Хью Коллинз!

Позволь мне пригласить тебя на танец, на этот странный урок любви и доверия, учащий различать в бесконечно сером цвете, вобравшем в себя позднее небо, мириады новых оттенков. Позволь мне пригласить тебя на танец и, повинуясь музыке, провести пальцами по твоей щеке, даря опыт тепла и чувственности, уравновешивающий иной, горький опыт тоски и одиночества. Позволь мне пригласить тебя на вальс, доверь моим рукам своё точеное, всё более жадно впитывающее свет и движение тело, и разреши напомнить подзабытое за давностью, скудностью и тяжестью времён ощущение полёта. Позволь мне пригласить тебя на танец, смешать пульсирующую в венах кровь и пульсирующий в воздухе звук, наклониться и губами оставить на твоей шее отпечаток новорожденной тайны. Позволь мне пригласить тебя на танец. А когда он закончится, и стихнет скрипка, и упадёт небо, я сам выну из твоих волос запутавшийся в них обрывок облака.

— Оказывается французские власти отправляли запрос военным, а он целый месяц лежал на столе лейтенанта, затем попал на стол майора и затем генерала.

— Колеса международного правосудия вертятся медленно.

— Да, с Бертом бы не связались и до конца века.