Мерлин (Merlin)

— Отправляйся в свои покои!

— А ты, Утер... ты отправляйся в ад.

Иногда, Мерлин, ты проявляешь какое-то... Я не знаю, что это. Я хочу сказать... Это не мудрость. Но да. Это она... Но не надо так радоваться! Все остальное время ты полный идиот!

— Я посеял сомнения в сердце короля — нанес удар в сердце Камелота. Артур засомневался во мне, но я повернул все в нашу пользу.

— Как?

— Мне удалось перевести подозрения на вашего друга Гаюса. Думаю, нашего лекаря ждут непростые времена.

— Это чудесно, но хорошими новостями это не назовешь. Гаюс мертв?

— Нет.

— Смертельно ранен? У него хотя бы болит голова?

— Нет.

— Ясно, милорд, вы можете лучше.

— Слушай, выше нос!

— Ты сейчас ударил меня, чтобы подбодрить?

— Рыцарям это помогает.

— Но они же толстые.

— Я тоже рыцарь.

— У тебя есть долг перед отцом, перед твоим народом, нельзя бросить их в такое время.

— Что мы можем против армии бессмертных?

— Чтобы узнать — надо попробовать.

Как же ты мал для такой великой судьбы.

Мы с Артуром две части одного целого, и, по-видимому, я — лучшая часть.

— Как я могу любить предательницу? Это глупо. И как заставить себя полюбить другую? Я не знаю, что делать. Понятия не имею, что делать... Что мне делать?

— По-моему, никто не жертвовал ради Камелота больше, чем Гвен.

— Пусть так.

— Следуйте велению сердца.

— А если я не понимаю его?

— Неправда.

— Что ты делаешь?

— Отправляюсь с вами.

— Мерлин, мне суждено погибнуть.

— Вы бы уже погибли, если бы не я. Представляете, сколько раз я спасал ваш королевский зад?

— Ну, хоть чувство юмора вернулось. Ты и правда готов сразиться с драконом, бок о бок со мной?

— Я не собираюсь ждать новостей здесь. Знаю, трудно понять, что я чувствую, но... Да я просто волнуюсь за эти доспехи, я не позволю их испортить.

— Ты бы не смог сохранить секрет, даже если бы от него зависела твоя жизнь!

— Ты так думаешь?!