Элайза Гамильтон

[Бёрр]

Нет ничего лучше лета в городе.

Кое-кто торопится за кое-кем хорошеньким…

Прошу прощения, мисс, я знаю, это не смешно,

Но твои духи пахнут деньгами твоего папочки.

Почему ты бродишь по бедному району на таких модных каблучках?

Ищешь оборванца, который подарит тебе новые идеи?

[Анжелика] Бёрр, вы мне отвратительны.

[Бёрр]

Ах, так вы наслышаны обо мне?

Я – доверительный фонд, детка, можешь довериться мне!

[Анжелика]

Я читала «Здравый смысл» Томаса Пейна,

Мужчины говорят, что я впечатлительная или ненормальная.

Вы хотите революцию? Я хочу откровения,

Так что послушай мое заявление:

[Элайза/Анжелика/Пегги]

«Мы исходим из той самоочевидной истины,

Что все люди созданы равными».

[Анжелика] И когда я встречу Томаса Джефферсона,

Я заставлю его включить женщин в продолжение декларации!

[Женщины] Работу!

[Burr]

Wooh! There’s nothin’ like summer in the city

Someone in a rush next to someone lookin’ pretty

Excuse me, miss, I know it’s not funny

But your perfume smells like your daddy’s got money

Why you slummin’ in the city in your fancy heels

You searchin for an urchin who can give you ideals?

[Angelica] Burr, you disgust me.

[Burr] Ah, so you’ve discussed me

I’m a trust fund, baby, you can trust me!

[Angelica]

I’ve been reading Common Sense by Thomas Paine

So men say that I’m intense or I’m insane

You want a revolution? I want a revelation

So listen to my declaration:

[Eliza/Angelica/Peggy]

«We hold these truths to be self-evident

That all men are created equal»

[Angelica] And when I meet Thomas Jefferson

I’m ‘a compel him to include women in the sequel!

[Women] Work!

[Пегги] Папа сказал нам быть дома до захода солнца.

[Анжелика] Папа не должен ничего знать.

[Пегги] Папа сказал не ходить в центр города.

[Элайза] Я же сказала, ты можешь идти обратно.

[Анжелика] Но – оглянись вокруг, оглянись вокруг,

В Нью-Йорке революция.

[Элайза/Пегги] Нью-Йорк!

[Труппа] Анжелика!

[Сестры Скайлер и труппа] Работа!

[Пегги] Плохо, что папа хочет идти на войну.

[Элайза] Люди кричат на площади.

[Пегги] Плохо, что на нашем берегу начнется насилие.

[Анжелика] Новые идеи витают в воздухе.

[Анжелика и мужской ансамбль] Оглянись вокруг, оглянись вокруг –

[Элайза] Анжелика, напомни мне, что мы ищем…

[Все мужчины] Она ищет меня!

[Анжелика] Элайза, я ищу работу для ума,

Я ищу работу для ума,

Я ищу работу для ума!

[Элайза/Анжелика/Пегги] Работу!

[Бёрр]

Для богачей нет ничего приятнее,

Чем по дороге в центр города завернуть в трущобы,

Где живут бедняки.

Они подкатывают в своих экипажах и таращат глаза

На студентов, в общем-то,

Просто ради того, чтобы посмотреть, как они разговаривают.

Вот, к примеру, Филипп Скайлер, мужчина при деньгах,

Ой-ёй, только он не знает,

Что его дочери, Пегги, Анжелика, Элайза

Тайком пробираются в город, чтобы посмотреть на парней –

[Труппа] За работой, за работой!

[Анжелика] Анжелика!

[Труппа] Работа, работа!

[Элайза] Элайза!

[Пегги] И Пегги!

[Труппа] Работа, работа!

Сестры Скайлер!

[Элайза] Оглянитесь вокруг, оглянитесь вокруг –

Как нам повезло жить прямо сейчас!

[Элайза/Пегги] Оглянитесь вокруг, оглянитесь вокруг –

Как нам повезло жить прямо сейчас!

[Элайза/Анжелика/Пегги] История вершится на Манхэттане, и нам просто повезло быть

В величайшем городе мира!

[Сестры Скайлер и труппа] В величайшем городе мира!

[Бёрр],

Недоброжелатели уничтожили его репутацию,

Америка забыла его.

[Маллиган/Мэдисон, Лафайетт/Джефферсон]

Мы воевали с ним.

[Лоренс/Филипп]

Я? Я умер за него.

[Вашингтон]

Я? Я доверял ему.

[Элайза/Анжелика/Мария]

Я? Я любила его.

[Бёрр]

А я? Я – чертов идиот, застреливший его.

[Элайза]

Когда ему было десять, отец ушел из семьи, погрязшей в долгах.

Спустя два года Алекс и его мать слегли от болезни.

Едва живые, они боролись с недугом,

И Алекс поправился, а мать ушла в мир иной.

[Вашингтон]

Он переехал к дяде, но дядя вскоре покончил с собой,

Не оставив ничего, кроме разрушенных надежд.

Но какой-то новый внутренний голос сказал ему:

«Алекс, тебе придется сражаться самому».

Он начал изучать и читать каждый трактат с книжной полки.