— Вид будто из могилы.
— Это не наша судьба, клянусь тебе.
— Думаешь, эти гады станут рыть тебе яму? Просто вышвырнут за борт, с остальным мусором.
— Поверь мне, Финан, будет гораздо хуже, если меня выбросят за борт живым — я не умею плавать.
— Вид будто из могилы.
— Это не наша судьба, клянусь тебе.
— Думаешь, эти гады станут рыть тебе яму? Просто вышвырнут за борт, с остальным мусором.
— Поверь мне, Финан, будет гораздо хуже, если меня выбросят за борт живым — я не умею плавать.
— Я умру, милорд? Я этого не боюсь...
— А я тебе запрещаю!
— Посмеешь умереть, монах, я сам тебя прикончу!
— Открыто.
— Видишь стражу?
— Нет, вижу западню.
— Раз это западня, конечно, мы должны войти в нее!
— Был собран временный совет. Вызываются преступники.
— Какой еще временный совет?
— Собрали всех, кто под руку попался.
— Больше не упоминай Уоттона и ему подобных.
— А если я пса Уоттоном назову?
— У тебя нет такого пса. Ты еще свинью Тором назови.
— Рядом с рекой есть ворота, верно?
— Да, милорд, ворота Луд.
— Отлично. Подплываем под покровом ночи и нападаем неожиданно.
— У ворот Луд река стремительна. Высадиться там безопасно — невозможно. Но если лорд Мерсии намерен неожиданно потопить всех своих воинов в реке — пусть нападает.
Прежде всего мне хотелось бы знать, где я умру, — чтобы никогда не посещать этого места.
— Это безумие. Король Уэссекса помогает мстить за смерть большого волосатого викинга. Хорошая вышла бы песня.
— Если ты умрешь, Этельвольд, я попрошу ее написать.
— Отцу нельзя подозревать моего мужа в предательстве.
— Да, прикончим его от греха подальше.
— Начинать сейчас войну между Уэссексом и Мерсией?
— Шучу я, миледи. Прикончим его завтра.
— Издалека пришли?
— Издалека.
— Я Халег.
— А я голоден.
— Утред, король желает с тобой говорить.
— О чем?
— Не может решить, что надеть на казнь — нужен твой совет!