— Я всегда хотела спросить о янтаре в вашем мече — это украшение или что-то большее?
— Он был дан мне при рождении отцом, чтобы напоминать, кто я.
— Кто вы такой, милорд, определяют ваши поступки. И ваши поступки принесли вам славу. Но слава не щит.
— Я всегда хотела спросить о янтаре в вашем мече — это украшение или что-то большее?
— Он был дан мне при рождении отцом, чтобы напоминать, кто я.
— Кто вы такой, милорд, определяют ваши поступки. И ваши поступки принесли вам славу. Но слава не щит.
— Хильда? Ты была мне милее с мечом.
— Мой меч стал мне слишком тяжелым.
— Ты и этим можешь кого-нибудь убить.
— Мы скачем до Нортумбрии или до следующей таверны?
— И что мне делать в Нортумбрии с двумя спутниками — монашкой и засранцем?
— Верным засранцем, милорд!
— Это летопись Уэссекса. В ней будет отмечено мое правление. От мгновения гибели моего брата до этих дней. Своего рода песнь, в которой не будет Утреда Беббанбургского.
— Люди будут помнить мои поступки.
— Но они умрут, как и все мы. А эти страницы останутся. Отметив поступок чернилами на бумаге — мы делаем его вечным.
— Пока их не сожгут.
— Их нужно хранить, верно. Когда, спустя столетия, ученые и люди будут читать и перечитывать написанное, им явится Альфред, они ничего не узнают о лорде Утреде. О твоей верности, мудрости, смелости, храбрости и дерзости. Почему ты здесь? Что ты сказал бы мне, пока я еще могу слушать?
— Прежде всего, я бы сказал, что ни за что не стал бы убивать вас. Даже приставив нож к горлу, я не отнял бы вашу жизнь. Я бы с радостью поколотил вас, но ни за что не стал бы тем, кто убил Альфреда, короля саксов.
— Убив меня, ты заслужил бы место на этих страницах.
— Такое наследие мне не нужно. Я уже заслужил на них свое место, но каждый из нас герой своей песни. Мое отсутствие понятно.
— Там не будет указано, что Утред был опорой Альфреда. И много раз. Но я знаю, что так и есть.
— Спасибо, милорд.
— Ты веришь, что я могу отнять твою жизнь? Ты же преступник. Тогда будет написано, что Альфред, даже немощный и больной, смог найти в себе силы сразить воителя Утреда Рагнарсона.
— Этого не случится.
— Мне не хватит воли?
— Мы с вами связаны. Вам не убить меня, также как мне не убить вас.
— Мы делаем тебе предложение: выпусти обоих детей и я войду в Винтанкестер. Один.
— И с чего мне менять золото на серебро?
— Ты получишь величайшего воина саксов. И потому что, когда-нибудь я убью тебя, как убивал твоих друзей и братьев.
— Он мне лжет?
— Нет, слова его дочери правда. Пока он жив, земли нам не покорятся. Эдуард сделает нового наследника, но нового Утреда — ни за что.
— Тебе не помешает помнить, что я король!
— Король чего? Оглядитесь!
— Он наш король!
— Как и все прочие королевства, Уэссекс пал. Теперь он Альфред — простой смертный. Король ничего.
— Я пойду один.
— Нет, мы пойдем вместе, как договорились.
— Я не допущу, чтобы погибнуть могли мы оба.
— Нет, допустишь.
— Эта миссия ради Альфреда, прибереги меч для Кьяртана.
— Если это ради Альфреда, я пойду с тобой.
— И я, моя же была задумка.
— А я пожелаю вам всем удачи и останусь здесь.
— Мне нет места. Я не супруг, не Утред Кокэмский, не Утред Беббанбургский, не Утред Рагнарсон. Я даже не преступник.
— Я бы сказала, что ты каждый из этих людей. Преступник точно, правилам ты не подчиняешься. Ты следуешь за тем, во что веришь и это неплохо.
— Я ношу меч, но едва знаю, как им пользоваться. Я молюсь, что когда наступит битва, я вас не подведу.
— Порой боится каждый. Смелые же находят силы преодолеть страх. Мы найдем тебе топор, он требует меньше мастерства, чем меч. Но смелость должен найти ты.
Я принес тебе славу, я дал тебе свободу поклоняться твоему Богу, а ты все также обращаешься со мной, как с псом!