Этот раб сто раз в печали умирал.
Раз бы в радости родиться, — тем живу!
Атаи болел разлукой сотни раз.
Раз бы встречей излечиться, — тем живу!
Этот раб сто раз в печали умирал.
Раз бы в радости родиться, — тем живу!
Атаи болел разлукой сотни раз.
Раз бы встречей излечиться, — тем живу!
Ağlamadan ayrılık olmaz,
Hatıralar uslu durmaz
Kalanlar gideni gönlünde taşır.
Сестры разлук – печаль и соль слез,
Сердце болит от несбывшихся грез.
Прошлое мы вечно в сердце храним.
Всё точно по древней восточной мудрости, которая говорит о том, что уходящий по дороге вдаль уносит с собой только одну четверть печали разлуки, а три других остаются у того, кто смотрит ему вслед.
Сколько дней мы в разлуке, мой друг дорогой, -
Дикий рис уже вырос у наших ворот.
И цикада смирилась с осенней порой,
Но от холода плачет всю ночь напролет.
Огоньки светляков потушила роса,
В белом инее ветви ползучие лоз.
Вот и я рукавом закрываю глаза,
Плачу, друг дорогой, и не выплачу слёз.
Чем больше счастья предлагает мне природа, тем сильнее томит меня тоска, что он не вкушает его со мной. Чем больше блаженство, которое мы могли бы делить, тем болезненнее я ощущаю, как мы несчастны в разлуке!
Я жалею людей.
Я презираю людей.
Я отчаялся думать
О печалях этого мира
И в свою печаль погрузился.
Лучше изливать свою печаль перед картинами Делакруа, Рембрандта и Ван Гога, чем перед рюмкой водки или в окружении бессильной жалости и злости.
How can I then return in happy plight
That am debarred the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night and night by day oppressed;
And each (though enemies to either's reign)
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day to please him thou art bright,
And dost him grace when clouds do blot the heaven;
So flatter I the swart-complexioned night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even:
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make griefs' strength seem stronger.