ночь

— И какое у него оправдание собственной трусости?

— Он не хотел проливать кровь своих людей.

— И в итоге ее пролилось еще больше. Я поговорю с ним.

— Нет! Только не сейчас. Даны побеждены, так давай насладимся миром. Хотя бы в эту ночь.

— Я выполню твою просьбу. Но только в эту ночь.

— Ты чего поднялся?

— Время для трехчасовых бутербродов.

— Час ночи.

— Я еще часовой пояс не сменил.

И не спросит никто:

«О чём этой ночью бессонной

ты не можешь забыть,

что томит и тревожит душу?»

Снова я один под луною...

На улице была уже ночь, время не только зла, но и охотников на зло…

In my head, in my head, I'm callin' you 'girlfriend,' what the fuck?

I know I've got to go, but I might just miss the flight

I can't stay forever, let's play pretend

And treat this night like it'll happen again

You'll be my bloody valentine tonight.

— Отчего большинство убийств совершаются в три часа утра... Почему большинство пожаров вспыхивают в это время... Потому что ночь верное время. Лучшее время для смерти. Да, дети мои, смерть орудует в темноте, вот почему Нью-Йорк лихорадит, в нем так много темных аллей, станций метро, и что самое главное – жертв.

— Ближе к делу. Правду!

— Правду? Что ж, слушайте. Убийца выходит перед рассветом, его тени тают во тьме, он голоден. Он хочет насытиться новой жертвой. Еда убийцы состоит из четырех блюд. Охота. Страх. Убийство. А на десерт – пламя. Можно ли обойтись без огня... Бывает ли смерть без спецэффектов..

Ночь миновала. В небе сияла утренняя звезда. И я тоже стал совсем другим. Прежний я — мальчик, изучавший Талмуд, — исчез в языках пламени. Осталась лишь похожая на меня оболочка. Черное пламя проникло в мою душу и испепелило ее.

Revoici dans l'ombre du soir,

La cloche du cloître qui tinte.

Tu as chanté dans le bois noir

Comme devait chanter les saintes.

Tu rentres pareil au berger

Qui se hâte vers son étable

Et ne sait pourquoi cette étoile

Tremble si fort sur le verger.

Благонамеренность не слишком дружит с ночной тьмой.