— Кстати говоря, ведьмы — страшные и злые бабки. Ты не такая. Предпочитаю называть тебя колдуньей.
— Как черта ни назови, святым он не станет.
— Кстати говоря, ведьмы — страшные и злые бабки. Ты не такая. Предпочитаю называть тебя колдуньей.
— Как черта ни назови, святым он не станет.
— Хитрая баба!
— Мужчины любят придумывать разные названия для нашего пола — да, я баба, и я этим горжусь, а вы мужик!
— А ты знаешь, что «Ла Брея» переводится как «деготь»?
— Да?
— Ага, как и «Тар», так что название «Ла Брея Тар Питс» можно перевести как «Дегте-дегтевые ямы».
— Блин, я ненавижу этот свихнувшийся городок..
В гуще осенних трав
За школьною библиотекой
Было много жёлтых цветов.
Но как их зовут?
И теперь не знаю.
— Нам нужно назваться.
— Ну уж нет.
— Может быть, «четыре всадника мира»?
— Нет.
— О, придумал! «Четыре всадника, побеждающих апокалипсис»!
— Нет.
— А чё так?
— Ну, начнём с того, что нас пятеро.
— О.
— Ты забыл себя посчитать?
— Есть такое дело.
— Западло, в понедельник родился.
— Ты на понедельник не гони, хороший день, так мой город называется.
Отсутствие пробелов в названии призвано скрыть пробелы в образовании, а Пэрис Хилтон сидит в студии и смеётся со своими собачками.
Знаете, у нас крутилось в голове название «Прожектор перестройки», но уж какая тут перестройка… Ну и скрестили слово «прожектор» с именем, олицетворяющим нынешнее безвкусие. А что без пробелов — так это клавиша запала...
Стоит дать чему-то название, и вы сразу перестаёте видеть картину целиком или понимать, почему это важно. Вы упираетесь в само слово. А ведь название – лишь крошечная часть явления, верхушка айсберга.