— Наш завтрак... У нас кончаются запасы.
— А откуда ты взял воду для чая?
— К счастью, ты вчера забыл опустошить ванну...
— Наш завтрак... У нас кончаются запасы.
— А откуда ты взял воду для чая?
— К счастью, ты вчера забыл опустошить ванну...
— По-моему, ты тут шалил!
— Ты что, в мои-то годы!
— Хотел что-нибудь спереть? Мои пирожки?
— Твои пирожки? Кто покусится на твои прогорклые пирожки?
— О них говорит весь Камелот, дурак.
— Это правда. Корочка отдает ржавчиной, ну а начинка конским навозом, а пахнут... да, отхожим местом!
— Никто не смеет ругать мои пирожки!
— Ах, прости, поговорим лучше о твоем пудинге: будто это рвота, высушенная на солнце. А тефтели, что о них сказать, если сам король сравнил их с жабьей икрой, вымоченной в слизи!
— Видишь, Мерлин, мне никогда не быть таким как ты. Я не смог бы позволить себе выглядеть настолько бесхребетным.
— Да, я другой. Я никогда не смог бы позволить себе выглядеть таким бессердечным.
— Меня сложнее удивить, чем тебя.
— Я жду праздника.
— Ты еще ребенок.
— И все равно — умнее.
— Я слышу.
— Сэр Дэрриан прибыл на турнир.
— Ах да, игрища, где рыцари носятся по полю и тычут друг в друга тупыми мечами.
— Вообще-то, ты не совсем прав.
— Правда? Я видел, как люди вышибают друг из друга дух, а последнего, кто остался на ногах, называют победителем.
— На турнире мы испытываем свою силу и храбрость.
— Ты уверен, что мы говорим об одном и том же?
— Я и не думал, что ты поймешь, ты же не рыцарь.
— Если это означает, что мне не дадут по голове, то я очень рад.
Не думай, что я не понимаю, что такое верность, только потому, что мне больше некому быть верной.