Мистер Гиббс

— Отплывем подальше от острова и выйдем в открытое море.

— Да, отплывем. Да, уйдем. Но будем держаться в основном на мелководье.

— Но одно с другим не вяжется, кэп.

— Я верю, что вы свяжете, при вашем-то таланте.

— Мистер Гиббс, а вы не в курсе, куда это уплывает мой корабль?

— Корабль? Мы на корабле... Джек! Корабля нет!

— Да неужели?!

— Куда пойдём, капитан?

— Куда укажет звезда, мистер Гиббс.

— Есть, капитан!

— Я спешу на рандеву с судьбой по ту сторону горизонта!

— Джек!

— Мистер Гиббс!

— Да, капитан!

— Я так и думал! Вам пора отчитаться в своих действиях, сэр!

— Что?

— На борту моего корабля нарушается дисциплина! Злостно и постоянно! Почему это происходит?

— Cэр… Вы в тайнике Дэйви Джонса, капитан…

— Я это знаю. Я знаю, где я! Не надейся, что не знаю!

— Ты наврал, что любишь ее, а потом бросил?

— Хуже того, у меня возникло, очень мимолетно... ощущение.

— Ощущение?

— Ощущение.

— Погоди, то есть чувства?

— Нет! нет! нет! не то чтобы чувства, скорее... Да чувства, будь ты проклят!

— И ты все же ее бросил? О, это низость!

— Я в курсе.

— Когда пирата бросают на острове, ему дают пистолет всего с одной пулей. Для самозащиты или охоты этого недостаточно, но просидев недели три, изнывая без еды и воды, мысль о кончине начинает казаться соблазнительной. Джек выбрался с острова. И пулю сохранил. Он бережет ее для одного человека. Поднявшего бунт.

— Барбосса.

— Будить доброго человека, когда он спит — к беде.

— Я знаю, как сгладить примету. Этот тип, что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип, что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон.

— Да, это всё сгладит.

— Да, пелегосты назначили его. Но он будет вождём, пока ведёт себя как вождь.

— У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.

— Хуже. Эти пелегосты полагают, что Джек — Бог с человеческим обликом. И хотят освободить его дух из темницы бренной плоти. Его зажарят и съедят.

— Как можно плыть в шторм с неисправным компасом?

— Компас не указывает на север, но мы ведь не север ищем.