Убрать перископ (Down Periscope)

— Кошмар еще не кончился, сэр. Тут лейтенант Лэйк появился.

— Так выделите ему койку.

— Проблема... сэр.

— Лейтенант Лэйк, готова приступить к обязанностям, сэр. И никакой проблемы нет.

— Наш оператор погружения. Женщина на корабле, ага.

— А! Понял. Только пожалуйста, не раздевайтесь. Очень приятно, что парни заказали мне стриптизёршу, но у меня сейчас много работы.

Но спасибо, спасибо. Хорошая помада, кстати, подходит к форме.

— Я не стриптизерша, сэр. Я лейтенант Эмили Лэйк, Ваш новый оператор погружения.

— Но это невозможно, лейтенант. Вы, наверное, Эмилио Лэйк. Женщины не служат на подводных лодках.

— Теперь служат. Адмирал учредил новую испытательную программу. Смиритесь с этим.

Смысл татуировки: «Добро пожаловать на борт», а это — welcome aboard, но часто её переделывают в Welcome A Broad — то смысл меняется на «Ищу девок» или «Приветствуем разнообразие» [из английского формуляра «Члены в целом приветствуют разнообразие»].

— Бакмэн! В моей еде оказался ноготь, ты, толстожопый идиот! А вчера я нашёл лейкопластырь!

— Извините, сэр. Лейкопластырь держал мой ноготь.

— Что ты там ещё кладёшь в свои блюда, Бакмэн?

— Это очень старый семейный рецепт, сэр. Он в секрете.

— Боже мой. Тут тараканы в муке! Пепел от твоей сигары в спагетти! Господи, Бакмэн! Эта штуковина на этой лодке со времён Кореи! Срок годности истёк в 1966 году!

— А что такого, сэр? Вкус по-прежнему как у кукурузного пюре.

— За исключением того, что это тушёнка!

— Тогда это проблема.

Приближаемся ко дну, сэр. Я слышу, как там пара омаров трахается.

— Как вам нравится ваша лодка?

— Это полный пи... восторг сэр, прекрасный экспонат антикварного оружия! Я отдал значительную часть своей жизни, чтобы получить под командование свою лодку, сэр, я хотел бы узнать, почему военно-морские силы, решили унизить меня подобным образом!

— Мы не унижаем вас капитан, вы были отобраны для специального задания!

— Отогнать ее в музей, сэр? В заботливые руки коррозии?

— Это же верный конец. 20 лет в жопу.

— Выбирайте выражения, Додж. Вы же знаете, как я это ненавижу.

— Ой-ей-ей. А что, это мне теперь карьеру испортит?

— Возможно, нет. Только что поступило сообщение: «Вам предписано срочно явиться в Норфолк, взять под свое командование собственную лодку».

— Это не смешно.

— Совсем не смешно. Поэтому они подтвердили это дважды. — Поздравляю.

— Полируете старую торпеду, сэр?

— Заткнись, Пэнек.

— Что в этих банках, Чечевица?

— Это — кофе. А это свиное сало, сэр.

— И чем, по-твоему, мы будем пользоваться чаще: кофе или свиным салом? Ты думаешь, мы будем вставать утром с постели и выпивать чашечку крепкого, горячего ароматного свиного сала?

— Зависит от обстоятельств, сэр, если утро холодное...

— Доподлинно известно, что будучи мичманом, Додж дошёл до такого сильного опьянения, что позволил сделать себе не просто татуировку, а татуировку на своих гениталиях.

— Можете назвать меня ханжой, если хотите, но я не думаю, что это благоразумно для флота — передавать многомиллионное оборудование человеку... который имеет надпись «Добро пожаловать на борт», вытатуированную на собственном члене.