Леночка, ты не спишь? Тогда слушай сюда. У нас горе. Саша опять... Да. Третий день не ест, не спит, топит свои печали, но они роскошно плавают и все имеют акваланги.
Ой, Инночка, не делай мою голову беременной!
Леночка, ты не спишь? Тогда слушай сюда. У нас горе. Саша опять... Да. Третий день не ест, не спит, топит свои печали, но они роскошно плавают и все имеют акваланги.
— Пап, ты что такой злой?
— Деточка, у папы травма. Папа недавно узнал, что он — дурак. Чтобы ты знала, деточка, это очень тяжёлая травма. Я вот помню, я осознала, что я полная дура в сорок два года, так это был полный кошмар.
— Инночка, чтобы сберечь фигуру — надо кушать, кушать и кушать.
— Не хочу. Ничего не хочу.
— Однажды я худела к лету, не ела целых два дня и это плохо закончилось...
Для того чтобы прожить, нет никакой необходимости в прекрасном. Если отменить цветы, материально от этого никто не пострадает; и всё-таки кто захочет, чтобы цветов не стало? Я лучше откажусь от картофеля, чем от роз, и полагаю, что никто на свете, кроме утилитариста, не способен выполоть на грядке тюльпаны, чтобы посадить капусту. На что годится женская красота? Коль скоро женщина крепко сложена с медицинской точки зрения и в состоянии рожать детей, любой экономист признает её прекрасной.
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy brav'ry in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
Th'offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah, but those tears are pearl which thy love sheeds,
And they are rich and ransom all ill deeds.