— Беокка, они любят меня.
— Потому что не знают, что ты за дурак.
— Осторожно, отец, а то голову отсечет.
— Сапога моего сперва отведает!
— Беокка, они любят меня.
— Потому что не знают, что ты за дурак.
— Осторожно, отец, а то голову отсечет.
— Сапога моего сперва отведает!
— Альфред хотел скрыть, сколь многим он обязан язычнику.
— Если у вас с ними не один Бог, зачем ты на их стороне?
— Мы одного народа.
— А они считают тебя своим?
— Многие язычники живут здесь в мире. Это короли все никак не добьются согласия.
— Как поживает леди Этельфледа и ее отпрыск? Интересно, на кого похож?
— Еще одно слово о дочери короля и еду тебе так глубоко затолкают, что сразу побежишь гадить.
— Он так уже делал — просто чудотворец.
— Обещай, что не наделаешь глупостей.
— Как я могу обещать то, чего быть не может? Глупость — моя натура.
— Ты ведом своим сердцем и это сердце доброе. Я молюсь, чтобы оно не очернело. Не меняйся. Но пытайся почаще пользоваться мозгами!
— Это летопись Уэссекса. В ней будет отмечено мое правление. От мгновения гибели моего брата до этих дней. Своего рода песнь, в которой не будет Утреда Беббанбургского.
— Люди будут помнить мои поступки.
— Но они умрут, как и все мы. А эти страницы останутся. Отметив поступок чернилами на бумаге — мы делаем его вечным.
— Пока их не сожгут.
— Их нужно хранить, верно. Когда, спустя столетия, ученые и люди будут читать и перечитывать написанное, им явится Альфред, они ничего не узнают о лорде Утреде. О твоей верности, мудрости, смелости, храбрости и дерзости. Почему ты здесь? Что ты сказал бы мне, пока я еще могу слушать?
— Прежде всего, я бы сказал, что ни за что не стал бы убивать вас. Даже приставив нож к горлу, я не отнял бы вашу жизнь. Я бы с радостью поколотил вас, но ни за что не стал бы тем, кто убил Альфреда, короля саксов.
— Убив меня, ты заслужил бы место на этих страницах.
— Такое наследие мне не нужно. Я уже заслужил на них свое место, но каждый из нас герой своей песни. Мое отсутствие понятно.
— Там не будет указано, что Утред был опорой Альфреда. И много раз. Но я знаю, что так и есть.
— Спасибо, милорд.
— Ты веришь, что я могу отнять твою жизнь? Ты же преступник. Тогда будет написано, что Альфред, даже немощный и больной, смог найти в себе силы сразить воителя Утреда Рагнарсона.
— Этого не случится.
— Мне не хватит воли?
— Мы с вами связаны. Вам не убить меня, также как мне не убить вас.
— Беокка, я отдал Уэссексу половину жизни. Больше я не дам.
— Этельфледа сказала, что ты клялся ей, что обещал защитить, если муж станет ей угрожать. Этельфледа освобождает тебя от клятвы. Она просит твоей помощи. Не потому что ты связан клятвой, а потому что тебе она доверяет больше всех.
— С этого дня ты помилован.
— При условии, что я останусь в Винтанкестере?
— Ты помилован вне зависимости от решения. И если за этой дверью жена уже привела стражу, что вероятно, я их распущу. Я сделал свое дело — я озвучил просьбу и не требую ответа.
— Спасибо, милорд, что исправили свою ошибку.
— Я давно должен был сомкнуть глаза и предстать перед небесными вратами. Надежда на нашу встречу поддерживала во мне жизнь. За Утреда, истинного лорда Беббанбурга! Тот, кого я так и не смог понять, но без которого не умер бы королем.
— Вот поэтому я должен тебя заключить. Ты вызываешь верность, в том числе, в моих людях.
— Гутред, я дал тебе свое слово, свой меч!
— А мне нужны две сотни мечей! Мне нужны две сотни людей! Столько ты и стоишь. Двести христианских мужей Беббанбурга.
— От дяди Эльфрика?
— Он просил твою голову. Но рабства, я уверен, ему хватит.
— Лучше было бы убить меня, но тебе не достает отваги. Убей меня, с мечем в руке!
— Сестра ни за что меня не простит. Прощай, Осберт.
— Убей меня, или я вернусь. Клянусь тебе!
Король должен стать королем на своих условиях. Он не может быть своим отцом, он может быть лишь собой.
— Я думаю только о ней. И так постоянно. Это жалко и безнадежно, потому что она мила, а я... Беокка. И годами ей скорее очень старший брат.
— Беокка, ты даровал ей покой и счастье. Женитесь на ней.