No proof for the false accusation
Tied to the stake, no hope of escape
I stand alone and embrace my fiery fate
But I won't scream, won't give them that satisfaction.
No proof for the false accusation
Tied to the stake, no hope of escape
I stand alone and embrace my fiery fate
But I won't scream, won't give them that satisfaction.
Суть дела не в том, существует ли бог. Человек должен обрести себя и убедиться, что ничто не может его спасти от себя самого, даже достоверное доказательство существования бога.
The flames lick at my feet
Their hearts full of hate
What they don't understand, they condemn
What they can't comprehend must meet its end.
В Китае, говорили мне, существовал неписанный закон, по которому человек, спасший другого человека, отвечал за его жизнь до самого ее конца. Ибо, вмешавшись в решение судьбы, спаситель уже не мог уйти от легшей на него ответственности за это.
I took away dreams and revelations,
My safety
Is in hands of fate,
My main nerve
Is threaded a needle
And almost totally naked...
– А вот и самая ослепительная женщина в зале! Вы нас извините, не правда ли? – Чарльз Монро, красивый и светский донельзя, одарил мучительницу Евы лучезарной улыбкой. – Я просто обязан похитить миссис Рорк.
– Лучше бы пристрелил на месте, – пробормотала Ева, когда он увлек ее на середину бального зала. – Возьми у меня в сумке табельное оружие, прижми к пульсу на шее и стреляй. Положи конец моим мучениям.
Он лишь засмеялся, выводя Еву на танцплощадку.
– Когда я тебя увидел, сразу понял, что ты готова сама вытащить табельное оружие и вогнать этой бабе пулю между глаз.
– Нет, я думала вставить ствол ей в рот. Он все равно не закрывался.
Для вида безразличье нахлобучив,
Чтоб белою вороною прослыть…
Я от судьбы не прячусь, как от тучи,
Что суждено — тому видать и быть.
... А чужую судьбу вообще не изменить. Каждый отвечает только за свою собственную. Помнишь, где ты сломал свою судьбу?
Никогда не верь в подарки судьбы. Если не приходится вырывать их зубами — они не вкусные.