— Если ты продал услуги своего меча, то, возможно, мы можем заключить сделку?
— Тебе не понравятся мои условия.
— Если ты продал услуги своего меча, то, возможно, мы можем заключить сделку?
— Тебе не понравятся мои условия.
— И до тех пор, пока твои действия идут вразрез равновесию, ты будешь подчиняться!
— Вы уж простите, если я кланяться не буду!
— За тобой будут охотиться, град света, наверняка ещё совет. Ты будешь вести эту войну один?
— Нет, не один... Я в этой войне не один!
— Силит коллекционер, он собирает истории...
— Интересно, какую историю она расскажет про тебя.
— Томми просил приглядывать за тобой, после твоих недавних проблем.
— Моих недавних проблем!? Работая в этой компании, я убила человека, потеряла мужчину, нашла сына, чуть не потеряла сына и чуть не потеряла свою жизнь. И я решу, возвращаться мне на работу или нет, если меня устроят условия.
Я зол. Просто вне себя, Ральф. Знаешь, ты можешь развлекаться с моей женой. Валяться с ней на диване в долбанном доме её бывшего мужа, если хочешь. Но, сука, не смей смотреть мой телевизор!
— Стой, Фатима! Куда ты? Ну помедленней, Фатима, ну что ты?
Что ты, останься. Мама, бабушка, прабабушка....
— Я стану циновки сушить. Я стану, Алибаба, богатству служить,
Я стану двоюродной женой или рабыней, великого Алибаба-бабыни.
А ты будешь вечно смешон и ласки этого дома лишен,
О, я несчастнейшая из персидских жён... Прочь, Касым, прочь!
Я даю тебе ночь. Думай, как себе помочь,
А не придумаешь, как себе помочь, ухожу навеки прочь.
— Суть сделки я изложил в записке, а также снял вам номер в отеле Мидленд, назовите мое имя и город к вашим услугам.
— Хотите впечатлить меня, мистер Шелби?
— Еще в конверте лежит чек на пятьсот фунтов, для вашей жены. Она сможет купить черное платье, нанять черных лошадей с черным плюмажем, черную повозку для вашего тела, если вы нарушите наше перемирие. А теперь наслаждайтесь городом, который я представляю.