Энтони Майол, Дэвид Милстед. Эти странные англичане

Другие цитаты по теме

Это колонизаторское высокомерие и двойные моральные стандарты — одни — для себя, другие — для других — многое объясняют. Например, увлечения шпионскими играми. Если в других странах разведка — удел профессионалов, то для англичан — национальный вид спорта, престижнейшее занятие даже для богемы, будь то писатели или музыканты. При делах были очень многие: от Даниэля Дефо — автора «Робинзона Крузо» — до Грэма Грина. Его книги — «Тихий американец» и «Наш человек в Гаване». Чего уж говорить об авторе бестселлеров про Джеймса Бонда Яне Флеминге. Кадровый разведчик дважды приезжал в Советскую Россию в канун Второй мировой. Шпионом в MI6 после Второй мировой работал и Джон ле Карре. Ныне здравствующий британский писатель Фредерик Форсайт — его книги изданы десятками миллионов экземпляров — под конец жизни сознался, что более 20 лет работал на британскую разведку, в том числе против СССР.

Согласно правилу преуменьшения, изнурительную хроническую болезнь мы называем «досадной неприятностью»;

о пережитом страшном происшествии говорим: «Ну, это не совсем то, что я бы для себя выбрал»;

при виде захватывающей дух красоты констатируем: «Довольно мило»;

о великолепном представлении или выдающемся достижении отзываемся: «Неплохо».

Акт гнусной жестокости в нашей интерпретации — «не очень дружественный поступок»,

непростительно глупое суждение — «не очень умная оценка».

Мы говорим: в Антарктиде «довольно холодно»,

в Сахаре «несколько жарковато на мой вкус»;

выдающийся человек или потрясающее событие, которые в других культурах были бы оценены в превосходных степенях, у нас получат лишь один эпитет — nice («славный/чудный/милый» и т. п.) или, если мы хотим выразить одобрение в более красноречивой форме, — very nice («очень славный» и т. п.).

Мы, англичане, определенно сторонники телесных наказаний для детей, они формируют характер. Меня самого чуть не засекли в детстве до смерти, и, как видите, это только закалило меня.

Одна из слабостей англичанина — то, что он не злопамятен.

Главное — лицемерие.

Сдержанность, скованность, скрытность, застенчивость, смущение, уклончивость, лицемерие, вежливость сквозь стиснутые зубы — все это очень по-английски.

Англичане говорят: время — деньги. Русские говорили: жизнь — копейка.

Вообще-то говоря, англичане терпеть не могут, если человек твердит, что он прав, но очень любят, если он кается в своих ошибках.

Старые английские традиции — ничего подобного на свете не существует! Они, как правило, совсем недавнего происхождения, редко бывают истинно английскими, и что касается традиций, то о таком понятии не может быть и речи, ибо мы меняем их на каждом шагу, если нам это выгодно. Одним словом, они ужасно комичны, эти так называемые английские традиции!

— Терпеть не могу английскую манеру оглушительным шепотом говорить о людях гадости.