розы

Маргаритки самые домашние цветы, а розы дарят радость и всегда готовы распуститься.

Help, I lost myself again

But I remember you

Don't come back, it won't end well

But I wish you'd tell me too

Our love six feet under

I can't help but wonder

If our grave was watered by the rain

Would roses bloom?

Could roses bloom

Again?

Запах роз – ее дыхание, когда она накидывается на меня. Мертвые цветы в склепе.

No more be grieved at that which thou hast done:

Roses have thorns, and silver fountains mud,

Clouds and eclipses stain both moon and sun,

And loathsome canker lives in sweetest bud.

All men make faults, and even I in this,

Authrizing thy trespass with compare,

Myself corrupting salving thy amiss,

Excusing thy sins more than their sins are;

For to thy sensual fault I bring in sense -

Thy adverse party is thy advocate -

And 'gainst myself a lawful plea commence:

Such civil war is in my love and hate

That I an ccessary needs must be

To that sweet thief which sourly robs from me.

Et je croirais parfois, ô terrible Beauté,

Voir en toi l’Amazone à l’unique mamelle

Dont le coeur ne bat plus que pour la cruauté

Si je ne sentais pas, ô fraîche nouveauté!

Pointer sur ce sein où la fleur au fruit se mêle

Les boutons rougissants d’une rose jumelle.

Роза бессердечна, однако соловей поет о ней всю ночь.

Розу нельзя улучшить, пока у нее не будет сердца розы.

Шипы диких роз колют не сильнее слов.

Шипы розы всегда требуют от человека — осторожного, трепетного и особого к ней отношения.