Дочь Робин Гуда: Принцесса воров (Princess of Thieves)

— Вы позволите украсть вашу лошадь!?

— Мадам, я сам вам ее отдаю. Женщина не должна ходить пешком.

— А разве у женщин нет ног? Разве мы не ходим, также как вы?

— В лесу женщин подстерегает множество опасностей.

— А вам ничего не грозит?

— Я больше и сильней.

— Но не быстрей и умней.

— Нет, быстрей.

— Значит, вы согласны с тем, что не умнее?

— Берите лошадь и уезжайте!

— Я могла бы украсть ее, но я не возьму ее, если ее отдают, только потому, что я женщина!

— Вкушать мед любви лучше, чем ворочаться в холодной постели.

— Конрад, ты философ.

— Нет, сэр, я поборник любви. За любовь я отдам любые яства, даже если буду умирать с голоду.

— Я знал много женщин, но любую из них я бы сейчас отдал за кусок мяса, ломоть хлеба и кружку доброго эля.

Желания одного человека, не должны причинять боли другому.

— Вкусно, но не стоило воровать.

— Понятно, совесть просыпается с наполненностью желудка.

Я не чувствую холода. Сейчас я вообще ничего не чувствую — ни холода, ни голода. Даже страха нет, как будто я сплю. Или лежу в могиле. Я хотел бы повидаться с отцом, пока он жив... Чтобы он мне сказал?..

— Боже мой! Мои извинения, но ваша одежда и стрижка, как у мужчины.

— А как еще должен выглядеть и одеваться мужчина?

— Можно обмануть зрение, но есть еще четыре чувства...