глаза

– Сердце? Вот как! Какое вам дело до сердец? Среди мужчин нет ни одного, кто бы обладал сердцем!

– Если у нас нет сердец, у нас есть глаза. Они-то и заставляют нас страдать.

Однажды твои глаза научатся не только смотреть, но и видеть. И тогда ты пожалеешь, что не родился слепым.

— Приготовьте мсье его апартаменты, он там приведет в порядок свой туалет.

— Не говорите мне о туалете, это напоминает о туалете смертника. Я был так недалек от этого.

— Кто вам сказал, что все в прошлом?

— Ваши глаза.

— Они умеют лгать.

Le pré est vénéneux mais joli en automne

Les vaches y paissant

Lentement s’empoisonnent

Le colchique couleur de cerne et de lilas

Y fleurit tes yeux sont comme cette fleur-là

Violâtres comme leur cerne et comme cet automne

Et ma vie pour tes yeux lentement s’empoisonne

У других женщина в зрачках — вода, лед, огонь или камень. Лишь ее глаза полнились туманом и дымкой.

Под тонкою луной, в стране далекой,

древней,

так говорил поэт смеющейся царевне:

Напев сквозных цикад умрет в листве

олив,

погаснут светляки на гиацинтах

смятых,

но сладостный разрез твоих

продолговатых

атласно–темных глаз, их ласка, и

отлив

чуть сизый на белке, и блеск на нижней

веке,

и складки нежные над верхнею, –

навеки

останутся в моих сияющих стихах,

и людям будет мил твой длинный взор

счастливый,

пока есть на земле цикады и оливы

и влажный гиацинт в алмазных

светляках.

Так говорил поэт смеющейся царевне

под тонкою луной, в стране далекой,

древней...

Дорогою светлой я иду,

А навстречу идёт она,

И вдруг застыл я на минуту,

Узрев два чистых океана.

Океаны вижу голубые,

Я в них хотел бы утонуть.

Но их кристальные глубины,

Способны к жизни вновь вернуть.

Я в них смотрю как в чистые озера,

Где крохотные камешки на дне,

Где водорослей тонкие узоры,

Где сам я отражаюсь в глубине.

Они играют бликами живыми,

Мне радость и уверенность даря.

И, отступая меркнут перед ними

Все в мире океаны и моря.

She's got eyes of the bluest skies as if they thought of rain

I hate to look into those eyes and see an ounce of pain

Her hair reminds me of a warm safe place where as a child I'd hide

And pray for the thunder and the rain to quietly pass me by...

Закрыть бы глаза. А потом — ничего не увидеть. И уши заткнуть. И не слушать любой монолог.