Давным-давно / Однажды в сказке (Once upon a time)

— Я просто прихожу сюда, чтобы увидеть его.

— Преследуешь значит.

— Ну что ты, нет! Может, немножко... Я же не хожу за ним по пятам. Просто я знаю, что он проводит утро с Катрин, потом берет кофе, едет в приют для животных к 7:30 и возвращается домой около пяти.

— И всего-то?

— По четвергам они берут на ужин китайскую еду.

— Самое прекрасное, что есть в мире — любовь — ты превратил в оружие.

— Любовь и есть оружие. Всегда им было и будет, только мало кто им владеет.

Хочешь сказать, что помимо дружбы с пиратом, у меня будет роман со служанкой?

— Давно ты стал фанатом моей магии?

— Странный вопрос, Свон. Я фанат всего твоего.

Когда мы встретились, я не просто не любил и был нелюбимым, я был врагом любви. Она приносила мне лишь боль. Мое сердце было окружено высокими стенами, но ты разрушила их. Ты вернула меня к жизни.

Ты внесла свет в мою жизнь, ты прогнала тьму. Я люблю тебя. И я никогда не забуду разницу между тем, кем я был и кем я стал. Я обязан тебе больше, чем это возможно выразить. Никогда не пойму, как ты разглядела человека за обличьем монстра.

Конечно, уйти от проблем проще, чем разрешать их. Вот только меньше их все равно не станет.

— При первой встрече она мне врезала. Если это не знак, то я не знаю.

— А ты в отместку подвесил меня на дереве. Прекрасный принц, как же.

— Да, он — Прекрасный принц, а ты — Белоснежка. Так знакомиться ужасно, но и романтично. Вспомните себя, возможно, вы тогда сумеете преодолеть темные чары.

— Кто-нибудь дайте отравленное яблоко, чтобы не мучиться.

— О, и мне, и мне.

— Ты хоть понимаешь, что разговариваешь с лодкой?

— У тебя своя любовь, у меня своя.

— Мародеры — верный признак конца света.

— Когда берешь свое, это не мародерство.