Мистер Дарси

— Любопытно, а кто первым обнаружил, что поэзия убивает любовь?

— Я думал, поэзия любовь питает.

— Прочную, страстную любовь, вероятно. Но легкой привязанности хватит одного плохого сонета для того, чтобы умереть.

— А что, по-вашему, может ее укрепить?

— Танцы. Даже пусть оба партнера почти невыносимы.

Какой стремительностью обладает женское воображение! Оно перескакивает от простого одобрения к любви и от любви к браку в одну минуту.

— Я и вправду лишен присущего некоторым людям таланта, — отвечал Дарси, — свободно болтать с человеком, которого прежде никогда не встречал. Мне нелегко, подобно другим, подлаживаться к тону его рассуждений или делать вид, что меня интересуют его дела.

Я не умею забывать глупость и пороки ближних так быстро, как следовало бы, так же, как и нанесённые мне обиды.

— Так, вы идите туда, а я сюда. Если кого найдете – крикните.

— А что крикнуть мне, мисс Прайс? Я нашел очень интересный предмет.

— Какой?

— Вас. Вы далеко не простая.

Такого ощущения счастья он еще никогда не испытывал. И он постарался выразить его столь пламенными и глубоко прочувствованными словами, какие могли найтись у человека, охваченного истинной страстью.

— Дарси! Дарси! На твою репутацию легло ужасное пятно. Мисс Прайс отказывает мне в танце, потому что ее уже пригласил ты. Это правда?

— Да.

— Да?! Что это за новое безумие, сэр? Вы в жизни не двинули копытом ради танца!

— До сего вечера я не имел чести быть знакомым с мисс Прайс.

— Это знаменательное событие, мисс Прайс! Совершенно небывалое! Дарси считает все виды резкого передвижения признаками дурного тона – охоту, теннис, быстрый подъем со стула!

— Я не смог разглядеть в вашей сестре даже маленьких вспышек влюблённости!

— Она очень застенчива.

— Бингли тоже робок. И он подумал, что её чувство не достаточно глубоко.

— Моя сестра даже мне не показывает свои чувства!

Я не могу поручиться за свой характер... Меня можно назвать обидчивым: если я о ком-то изменил мнение — это навсегда.