Гордость и предубеждение (Pride & Prejudice) (1995)

— Мисс Элизабет Беннет, позвольте мне убедить вас унаследовать моему примеру и пройтись по комнате. Это очень освежает. [Элизабет встает и проходит по комнате вместе с Кэролайн Бингли] Мистер Дарси, присоединитесь к нам?

— Я всё испорчу.

— Что это значит, сэр? Что он хотел сказать?

[Элизабет]— Думаю, лучше не спрашивать.

— Нет, мы требуем, чтобы вы объяснили, сэр.

— Ваши фигуры лучше всего видно во время ходьбы. И мне удобнее любоваться ими отсюда.

— Ужас, какой дерзкий ответ!

Другие цитаты по теме

— Вы привыкли говорить во время танца?

— Это наилучшее. Мы сможем сказать друг другу как можно меньше.

— Правда? Человек без недостатков?

— Таких людей не бывает. Но я всегда стремился избавится от недостатков, из-за которых даже умные люди кажутся смешными.

— Такие как гордыня или гордость?

— Гордыня действительно недостаток. Но гордость... Когда речь идет про невероятный ум, гордость никогда не выйдет за определенные границы. У меня достаточно недостатков, мисс Беннет, но надеюсь, что они не связаны с умом. А за свой характер, я не могу ручаться. Меня можно назвать злопамятным. Если я теряю благосклонность к кому-то, то навсегда.

— Это серьезный недостаток. Но я не могу с него смеяться.

— Думаю, каждый тип характера тяготеет к своим погрешностям.

— Ваш недостаток — склонность всех ненавидеть.

— А ваш – намеренно не понимать.

— Это не мой стиль – напрашиваться в незнакомое общество.

— Спросим его: почему? Почему умный и образованный человек не хочет напрашиваться в незнакомое общество?

— Я... Я лишен свойственного кое-кому таланта легко общаться с незнакомыми людьми.

— Я не играю на этом инструменте так, как хотела бы, но мне всегда казалось, что это моя вина. Потому что я уделяла мало внимания обучению.

— Это вполне справедливо. Вы иррационально распределяли свое время. А те, кто имеют честь слушать вашу игру, не думают про ошибки. Мы с вами не играем для посторонних.

— Все юные леди чудесно воспитаны. Они поют, танцуют, рисуют. Разговаривают по-французски, по-немецки. Расписывают ширмы, прям всё умеют.

— Как по мне, так тут не найдешь и шести чудесно воспитанных леди.

— Бесспорно. нельзя считать чудесно воспитанной леди, если в её манере сдерживаться, ходить, в звуках её голоса, в её речи, в выражении лица нет изюминки.

— Ко всему этому она должна добавить нечто поважнее – развивая свой ум чтением.

— Теперь меня не удивляет, что вы не знаете шесть чудесно воспитанных леди, мистер Дарси. Я не могу поверить, что вы знаете хотя-бы одну.

— Думаю, вы с мистером Дарси прекрасно разбираетесь в вопросах женского образования.

— О, да.

— Разумеется. Женщина не может считаться образованной, если не разбирается в музыке, пении, танцах и не владеет иностранными языками. К тому же она должна уметь вести беседу, одеваться, выражать свои мысли, иметь красивую фигуру и красивую коляску.

— А также нечто менее вещественное — острый ум и начитанность.

— Неудивительно, что лишь немногие отвечают этим критериям. Странно, что таковые вообще нашлись.

Сначала заставьте вашего собеседника страстно чего-то пожелать. Тот, кто сможет это сделать, завоюет весь мир, а кто не сможет – останется в одиночестве!

Вы любите говорить о своей самодостаточности...

Самодостаточна, достаточна себе, для себя самой,

сама достала, вытащила себя (из)...

сама себя достала...

Вы не надоели себе?

— О чем ты думаешь?

— Ни о чем.

— То есть о чем-то, о чем ты не хочешь говорить, так?

— Так.

Мы говорим о другом и никогда не говорим о завтрашнем дне. Ты знаешь, что сам ты множество раз не мог сдержать обещание, а если говоришь о времени, всегда что-то обещаешь. Поэтому лучше ничего не говорить, совсем ничего.