— Ловко ты отговорила меня не стрелять в ту девчонку из морга.
— Мой отец учил меня, что язык может быть убедительнее пистолета.
— Ловко ты отговорила меня не стрелять в ту девчонку из морга.
— Мой отец учил меня, что язык может быть убедительнее пистолета.
— Откуда вы меня знаете?
— Меня зовут... звали Нора Дрейк — я твоя мама.
— Хорошая попытка. Моя мать умерла, когда мне было четыре года.
— Я сама в шоке! Но тем не менее, я твоя мать.
Есть многое, о чем мы не хотим помнить, но может встреча с этим поможет нам успокоиться?
Вот как непонимание порой
Способно дружбу подменить враждой,
Как может злобу породить в сердцах
Одно и то ж на разных языках.
Шли вместе тюрок, перс, араб и грек.
И вот какой-то добрый человек
Приятелям монету подарил
И тем раздор меж ними заварил
Вот перс тогда другим сказал: «Пойдем
На рынок и ангур* приобретем!»
«Врешь, плут, – в сердцах прервал его араб, –
Я не хочу ангур! Хочу эйнаб!»
А тюрок перебил их: «Что за шум,
Друзья мои? Не лучше ли узум!»
«Что вы за люди! – грек воскликнул им –
Стафиль давайте купим и съедим!»
И так они в решении сошлись,
Но, не поняв друг друга, подрались.
Не знали, называя виноград,
Что об одном и том же говорят.
Невежество в них злобу разожгло,
Ущерб зубам и ребрам нанесло.
О, если б стоязычный с ними был,
Он их одним бы словом помирил.
«На ваши деньги, – он сказал бы им, –
Куплю, что нужно всем вам четвертым.
Монету вашу я учетверю
И снова мир меж вами водворю!
Учетверю, хоть и не разделю,
Желаемое полностью куплю!
Слова несведущих несут войну,
Мои ж – единство, мир и тишину».
Бог дал людям разные языки, чтобы люди друг друга понимали, а вовсе не для того, чтобы разъединить людей, лишить их общения и дружбы.
— Этот старый доктор сказал мне, что во время родов он может определить национальность любой женщины... [Пауза]... Понимаешь, женщины-то кричат во время родов...
— Я думала, что они поют песни.
— Понимаешь, малыш, они ведь кричат на родном языке, на диалекте той местности, где родились. Значит, ты будешь кричать «Мамочка» по-рязански.
Начав о справедливости главу,
Раскрою слова смысл по существу.
Его значенье тюркское узнай,
Им все дела счастливо осеняй.
Быть справедливым — правдой дорожить,
Правдивым быть — в чести, в богатстве жить.
Кто жаждет полного богатства, тот
Рубеж правдивости да не пройдет.
Кто в жизни возлюбил почета путь,
Равно со всеми справедливым будь.
Любовь страны — всем справедливым щит,
Бог щедро правдолюбов наградит.
Знай, что язык людскому роду дан,
Как чудо из чудес, как талисман.
Мысль в голове мелькнет, но в тот же миг
Она из головы летит в язык.
Кто справедлив и чей язык правдив,
Тот ни на глаз, ни на руку не крив.
А если крив язык, то весь, как есть,
Ты крив — и утерял людскую честь.
Язык людской! Будь в силе и в красе, -
Будь прям и прав, — исправимся мы все!
А если крив останешься, — как нам
Исправиться, адамовым сынам?!
Что в голове — все то у языка,
Все, все людьми взято у языка.
Не лживым словом будем спасены,
Правдивым словом будем спасены!
Никто не понимал моих жестов: одни казались просто тупыми, другие принимали мои слова за шутку и смеялись. Мне стоило невероятных усилий удержаться и не отхлестать их по смеющимся лицам. Безумный порыв! Но сидевший во мне дьявол страха и нелепого раздражения еще не был обуздан и пытался овладеть мной.
... прислушиваясь к польском языку, так богатому согласными, он [Георг Форстер] вспомнил своих знакомых в Отаити, говорящих почти одними гласными, и заметил : «Если б эти два языка смешать, какое бы вышло звучное и плавное наречие»!