Роберт Фрост

Другие цитаты по теме

Свои стихи пишу с трудом,

Перевожу чужие.

А перевод — нелегкий труд.

Весь день чужие мысли прут

В мозги мои тугие.

Поэзия — это когда чувство находит свою мысль, а мысль находит слова.

Барьер преодолели звуковой,

А как преодолеть языковой,

Чтоб, оказав поэзии услугу,

Сумел в свободный ринуться полет

Иноязычный стих, природный слуху

Тех, для кого был сделан перевод?

Слова другие, лад иной... Как в тигле,

Все переплавил вдохновенно ты,

И вдруг, о чудо, заново возникли

Оригинала вещие черты.

Иногда перевод бывает гениальнее оригинала.

Читать поэзию в переводе — все равно, что целовать женщину через вуаль.

Нет ни ночи, ни дня,

не защелкнут замок.

Не прославит меня

недописанность строк.

Это был поэт не божьей милостью, а милостыней ради бога.

Русские переводчики с английского – ослы просвещения.