Роберт Фрост

Другие цитаты по теме

Свои стихи пишу с трудом,

Перевожу чужие.

А перевод — нелегкий труд.

Весь день чужие мысли прут

В мозги мои тугие.

Поэзия — это когда чувство находит свою мысль, а мысль находит слова.

Барьер преодолели звуковой,

А как преодолеть языковой,

Чтоб, оказав поэзии услугу,

Сумел в свободный ринуться полет

Иноязычный стих, природный слуху

Тех, для кого был сделан перевод?

Слова другие, лад иной... Как в тигле,

Все переплавил вдохновенно ты,

И вдруг, о чудо, заново возникли

Оригинала вещие черты.

Иногда перевод бывает гениальнее оригинала.

Читать поэзию в переводе — все равно, что целовать женщину через вуаль.

Поэт – это тайный агент фантазии в краю действительности.

Сделаем наш мир уютней

И хоть капельку теплей.

Скинь и ты, зашедший Путник,

Плащ усталости скорей.

Сбрось с себя печали, злобу,

Страхи, страсти и тоску.

Отодвинь свои невзгоды,

Посмотри на красоту!

Сколько жизни в этом мире!

Сколько дружбы и любви!

Подхвати скорее лиру:

Пой, пиши и говори!

У поэта внутри вечный конфликт, тенью сомнения лечь норовит,

Разные демоны, б**дь, сверхидеи, порою стремление лечь под гранит,

Хаос и боль, траблы с собой, страхи, свобода, танатос, любовь,

Про меня пишут, что я истерично читаю. Конечно, *бать, я живой!