Яков Абрамович Козловский

Барьер преодолели звуковой,

А как преодолеть языковой,

Чтоб, оказав поэзии услугу,

Сумел в свободный ринуться полет

Иноязычный стих, природный слуху

Тех, для кого был сделан перевод?

Слова другие, лад иной... Как в тигле,

Все переплавил вдохновенно ты,

И вдруг, о чудо, заново возникли

Оригинала вещие черты.

0.00

Другие цитаты по теме

Поэзия — то, что гибнет в переводе.

(Поэзия — это то, что пропадает при переводе.)

Читать поэзию в переводе — все равно, что целовать женщину через вуаль.

И вечно одержимы жаждой

Поэты утверждать добро,

И подпись под стихами каждый

Привычно ставит, как тавро.

Но те лишь вырвались в пророки,

Чьи взмывшие из под пера

Всегда узнать нетрудно строки

И без наличия тавра.

Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.

Любовь и тайная свобода

Внушали сердцу гимн простой,

И неподкупный голос мой

Был эхо русского народа.

Поэт в изгнаньи и в сомненьи

На перепутьи двух дорог.

Ночные гаснут впечатленья.

Восход и бледен и далек.

Всё нет в прошедшем указанья,

Чего желать, куда идти?

И он в сомненьи и изгнаньи

Остановился на пути.

Помимо очевидной поэтической гениальности, Илья (Кормильцев) был, как мне и нравится, умным, ехидным, блестящим собеседником. Правда, с довольно апокалиптическим взглядом на мир. Но люди и должны быть разными. У Ильи первого в Свердловске появилась переносная домашняя студия, которую он давал всем желающим — именно на ней были записаны первые альбомы того, что впоследствии стало классическим свердловским роком. И он был фантастически одарённым человеком. Знал несколько европейских языков, и, если ему было нужно, мог легко изучить любой. Именно ему мы обязаны отличными переводами Толкина, Клайва Льюиса, Ирвина Уэлша и Чака Паланика. Талантливый человек талантлив во всем. Закончив с музыкой, он с таким же увлечением кинулся в издательское дело, основал издательство «Ультра. Культура» и начал издавать книги, к которым другие — более добропорядочные — издательства не прикоснулись бы и раскалённой кочергой. Как он говорил сам: «Человечество мертво, когда не приходится ничего взрывать». А что до его настроений — то Ти Эс Элиот сказал однажды: «Только неверующих шокирует богохульство, богохульство — признак веры». Уж при его-то талантах он мог бы припеваючи жить где-угодно на свете. Но выбрал — жить здесь. Я как-то спросил его — почему он не пишет больше текстов песен. И он печально ответил: «Меня никто об этом не просит». Да, господа музыканты... Мне кажется, вы что-то сильно упустили.

Только для употребленья во благо

Через извилин тугой змеевик

Перегоняю словесную брагу,

Крепкую — прямо сейчас в чистовик.

Стиховаренье идёт, как по нотам,

Если с утра, дав отставку делам,

Целые сутки в обнимку с блокнотом

Ползаю. насочинявшийся в хлам.

Шумят осенние дожди

Всем промокающим во благо,

Питая очи светлой влагой

И усмиряя жар в груди.

За косогорами чадит

Моя чахоточная сага,

Над головой небес бумага

И вдохновенья пруд пруди.

А времена всегда дурны

Для тех любителей поныть,

Кто бережёт свою рубашку.

И я клянусь, пока живу,

Стихами грезить наяву

И мокнуть сердцем нараспашку!