Гастингс, какой смысл представлять вас милым юным дамам, если вы говорите только о стрельбе по тарелочкам?!
— Вы сделали ремонт?
— Нет, мадам, переехал.
Гастингс, какой смысл представлять вас милым юным дамам, если вы говорите только о стрельбе по тарелочкам?!
— Есть те, кто ничего не забывает.
— Вы о слонах? Простите меня, я думала о них весь вчерашний вечер.
— Могу я узнать, почему?
— Потому что у меня в зубах застрял кусочек безе.
— Понимаю... пути логики неисповедимы.
— Безе. Зубы. Кости. Слоновая кость. Нужно искать слонов!
— Думаю, что муж замешан в этом.
— В исчезновении кухарки?
— Мне он кажется подозрительным.
— То, что человек не предложил вам выпить, Гастингс, еще не означает, что он повинен в других преступлениях.
— Понимаю, что это романтическое клише, но луна прекрасна.
— Несомненно. Она похожа на огромное куриное яйцо.
— Есть те, кто ничего не забывает.
— Вы о слонах? Простите меня, я думала о них весь вчерашний вечер.
— Могу я узнать, почему?
— Потому что у меня в зубах застрял кусочек безе.
— Понимаю... пути логики неисповедимы.
— Безе. Зубы. Кости. Слоновая кость. Нужно искать слонов!
— Женщины всегда говорят, что я понимаю их очень хорошо...
— Гастингс, я хотел бы услышать это от них самих.
— И две — в загашник.
— В загашник?
— Про запас.
— Каждый раз, когда мы встречаемся, месье Кеттеринг, я узнаю что-то полезное для себя.
— Теперь все бросятся на поиски ЭйБиСи.
— Но кого они будут искать, Гастингс?
— Ну... Безумца.
— А как выглядит безумец?
— «Пропала двадцатилетняя машинистка». Где искать — Эдем Филд. Любопытный случай, Пуаро.
— Нет.
— Загадочное самоубийство, сбежавший клерк, пропавшая машинистка.
— Меня это не интересует, мой друг. У меня есть и более важные дела.
— Какие же?
— Мой гардероб, Гастингс!
— Салли сбежала. С этим гадом, Майклом Вейманом.
— И вы думаете, что с ним ей будет хуже, чем с вами?