Пираты (Caraibi) (1999)

— Кастор, Полукс?

— Сыновья Леды и Зевса. По легенде, когда жил один, второй умирал и наоборот. Если Кастор стреляет, Полукс должен молчать, иначе корабль перевернется.

0.00

Другие цитаты по теме

— Знаешь, я в детстве часто спрашивала себя, а что, Луна над Кампечче такая же, как над Чиуауой?

— Такая же. И над Парижем такая же. И над Гоа, и над Миланом.

— Сколько ошибок мы наделали в жизни.

— Мы молоды были и не знали, что такое жизнь.

— А теперь мудрее стали?

— Уж не знаю даже, но теперь мы снова вместе.

— Я часто вспоминаю о нашем отце, о доме. Тогда у нас даже не было времени оплакать его.

— Ты поезжай, а я не могу. Моя жизнь теперь здесь, с друзьями, с женщиной, которую я люблю.

— Сколько лет прожили в разлуке и теперь снова расстаемся?

— Да. Но теперь не так. Теперь я знаю, где тебя искать.

— Глазам не верю! Золото? Столько золота, верно, никто еще не видел. Горы золота!

— И ты такой же, как все. Блеск золота ослепляет тебя, мешает разглядеть.

— Что разглядеть?

— Пойми, золото здесь не имеет никакой цены. Ты заметил, что из него делают самые непритязательные предметы?

— А что еще? Что? Я вижу здесь какие-то рулоны ткани. Для чего они?

— Каждое семейство, начиная с истоков бытия, ежегодно приносят дары повелителю. Крестьяне и чиновники, торговцы и солдаты, распутницы и жрецы, все поданные должны были выткать полотно и дары их собирались и хранились в верховных кладовых. Вот здесь. Миллионы людей, тысячелетиями. Здесь летопись всего нашего народа.

— Клад?

— Битвы, урожаи, чертеж пирамиды, другой пирамиды, что так и не была построена, встреча двух влюбленных, перечень погибших от страшного землетрясения, молитвы богам, рецепты блюд, имена сыновей повелителя и сыновей гелекея — простого сапожника, цены на маис, прорицания, солнечные затмения за последние двадцать тысяч лет, порядок династий. Эти полотна поведают тебе всю нашу историю.

— Я обвиняю вас нынче в первом и главном, самом страшном преступлении. В том, что вы предали мукам земного ада юную и невинную душу, мою дочь Ливию. И за это преступление, господа, за ваше самое тяжкое преступление, вы ответите передо мной.

— Вы отлично знаете, что это роковая случайность.

— Мы оба ее любили. И готовы были отдать за нее жизнь.

— Однако, это не помешало вам в ту ночь разрядить свой пистолет. Вы говорите, что оба любили её? Стало быть, вам надо было поделить ее меж собой. Вы какую часть выбираете, Ферранте? А вы, Ипполито?

— Я принял вас за мужчину. За одного из убийц моего отца.

— Ах, вы меня не признали. И, по-вашему, это вас извиняет?

— Эти существа верны, как собаки, однако разума у них нет совсем.

— Вы говорите о нем, как о скотине, однако он не отличается от прочих людей.

— Внешность обманчива, мальчик мой, у них, конечно, есть свой язык, но я бы не назвал его человеческим, ибо в нем отсутствует письменность. А в быту у них нету даже колес.

— Нельзя судить о человеке по одежде. К тому же, в этих узорах есть своя красота. И потом, я слышал, многие из них уже научились писать.

— Даже чернокожие из Африки умеют ткать холсты и малевать картины, но никто не смеет усомниться в том, что они ближе к обезьянам, чем к людям. К тому же, у них нет души, а значит они звери в естестве своем. И лишь по прихоти изменчивой природы созданы похожими на нас.

— Мы не разделяем ваших убеждений. Глаза нам говорят, что перед нами человек.

— Ты уже шестой раз мне жизнь спасаешь.

— Я скоро помру, найди себе другую няньку.

— Смерть — моя невеста.

— Я давно сроднился со смертью. Не забывай об этом.

— То времена были другие, Злой Рок.

«Макаров», конечно, та еще бандура, и всякий, кто понимает толк в огнестрельных игрушках, согласится, что невероятно трудно попасть из него именно туда, куда целишься, но при всех недостатках «Макара» достоверно известно: себе в висок никто еще из него не промахивался. Осечки случались, а вот промахов как-то не бывало…

— Одинокая женщина в Бирмингеме с десятью тысячами долларов наличными?

— У нее есть револьвер.

— Ах да...

— Вы не доверяете женщинам?

— Я не доверяю Бирмингему.