Элли Картер. Я бы сказала, что люблю...

— Так, значит, вот где ты живешь? — спросила я, будто и так не знала.

— Да. Всю жизнь, — ответил Джош, но сказал это без гордости, совсем не как мой дедушка Морган, когда тот говорит, что прожил на ранчо всю жизнь. Дедушка говорит это так, будто у него есть корни, а Джош — словно его держат цепи. Я достаточно долго изучаю языки и знаю, что почти у каждой фразы есть два смысла.

0.00

Другие цитаты по теме

Мама взъерошила мне волосы, и я в тысячный раз задалась вопросом: неужели у нее одна и та же пара рук для работы и для таких вот моментов? Мне представлялось, что она держит разные комплекты в чемоданчике и меняет их, когда нужно — сталь на шелк и наоборот.

... бабушка Морган учила меня, что китайская пытка водой — пустяк по сравнению со старушкой, которая желает что-то узнать.

То, что я называю двусмысленностью японского языка, означает, что ты можешь использовать вежливые формы, обращаясь к человеку, по отношению к которому не испытываешь никакого уважения, и таким образом обмануть свои собственные чувства.

— Нет мобильных телефонов? — переспросила Макей с таким испугом, будто мы сообщили, что студентов здесь заставляют бриться наголо и держат на хлебе и воде. — Ну все, ноги моей здесь не будет!

То, что кажется очевидным, не всегда истинно.

Я не уеду. Здесь теперь мой дом. Ваша мама — мой дом.

Очень важно, чтобы рассвет застал тебя в восстановленном доме. Свой дом всегда гораздо больше, чем кажется.

Все человеческие органы рано или поздно устают, но только не язык.

Язык сапожника «велик» и сложен — но в переводе вовсе не нуждается.

Магазин был моим домом и моей работой одновременно. Он был для меня гораздо лучшей школой, нежели обычная общеобразовательная, а позднее стал моим личным университетом.