Джои Миллер

Для начала попробуйте править страной хотя бы день. Это не только войны и аресты диссидентов.

— Господин Президент, мы случайно попала на эту дискотеку... Я надеялась найти регги-клуб на этой улице.

— Регги-клуб? Адрес, пожалуйста?

— Ну... Это один из тех клубов, который постоянно переезжает. Вам там не понравится.

— Будет лучше, если устроить приём. Муху легче поймать на мёд, чем на уксус.

— Я не думаю, что это мудро: Собирать людей в бальном зале и тратить огромные деньги на развлечения.

— И не надо тратить «огромные деньги». Устрой фуршет прямо на улице, на свежем воздухе. Напитки подавать бесплатно. Я думаю, денег в казне на это хватит. Можно, конечно, пригласить Ди-джея, но, лично мне, нравится живая музыка. Готово. Твоей единственной задачей теперь будет убедить их, что ты достаточно мудр, чтобы управлять страной.

— Кого я обманываю. Бритьё усов и приём никого не убедят, что я цивилизованный человек.

— Поэтому после десерта ты объявишь всем, что освобождаешь Александра Гурко.

— Что?

— Да. Большой сюрприз в присутствии больших гостей.

— Никогда!

— Неужели тебе не жалко этого парня? Из-за него весь мир настроен против тебя. Но, если ты проявишь своё великодушие и отпустишь его, ты станешь не просто президентом, ты станешь политиком.

— Очень интересно. Думаешь, получится?

— Конечно. Неожиданный, красивый жест.

— Или первый шаг к анархии.

— Нет, нет. Это первый шаг к осознаю того, что тебе не нужно быть тираном, чтобы люди шли за тобой.

— Неужели вы не помните, что чувствовали в молодости?

— Меня этим не возьмёшь.

— Вы что, не влюблялись? Вы почти вдвое старше меня, а ни разу не были замужем.

— Мне не попался достойный кандидат.

— Или вы боитесь влюбиться?

— Вначале ты была милой, очаровательной девушкой. Кто тебя так испортил?

— Мисс Миллер, если вы верите в любовь... прошу вас, помогите мне.

— К твоему сведению, я не боюсь влюбиться, просто жду, когда у меня заурчит в животе.

— Сегодня я осматриваю достопримечательности.

— В Словеции?

— Да.

— Тогда через 20 минут вернётесь.

— Вы что творите?

— Простите, Ира, но я не могу стоять тут и учить их вранью!

— Но тогда чему вы их будете учить?

— Э-э-э... жизни!

— Карл Поченко. Старший сын его величества, президента.

— Доброе утро, Карл? Хорошая выправка.

— С нетерпением жду начала изучения вашего упаднического образа жизни.

— Дорогой, полегче на поворотах.

— Мы не хотим засилья вашего безмозглого, культурного империализма.

— Знаешь, Карл, очень легко испортить первое впечатление о себе.

— Ты его знаешь?

— Конечно, это Вацлав.

— Наверное, новенький.

— Новенький? Он здесь уже 50 лет живёт.

— Ах, Вацлав, ну конечно, теперь вспомнил. Он шляпу сменил.

— Если ты будешь с ними общаться, ты поймёшь, они очень дружелюбные.

— Люди не очень ко мне добры.

— А ты пытался с ними поговорить?

— Нет.