Пираты Карибского моря: На странных берегах (Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides)

Лучше не знать, когда тебя настигнет смерть и жить трепетно, восторгаясь всей душой великой тайны бытия..

— Как тебя вообще занесло в Испанский монастырь?

— Я принял его за бордель. Легко спутать.

Мое сердце так тоскует...

Ни к чему мне денег звон...

Лишь моряк меня утешит...

Ведь дороже злата он...

Ах, красавицы-девицы,

Давно известно нам

Лишь моряк нам дарит море,

Скользящий по волнам...

— Вот я и решил, что жалко оставлять там целую флотилию! Я применил уловку, которая помогла нам на Новой Гвинее.

Звяк! [Мешок с бутылками с кораблями]

— И впрямь жалко. Гадкая обезьяна!

— Ты знаешь, как извлечь оттуда «Жемчужину»?

— Нужен Арбалет, песочные часы, три козла, один из нас будет играть на трубе, а другой делать так! [двигает пальцами]

— Я знаю, где есть козел.

— А я могу делать так!

— Ты наврал, что любишь ее, а потом бросил?

— Хуже того, у меня возникло, очень мимолетно... ощущение.

— Ощущение?

— Ощущение.

— Погоди, то есть чувства?

— Нет! нет! нет! не то чтобы чувства, скорее... Да чувства, будь ты проклят!

— И ты все же ее бросил? О, это низость!

— Я в курсе.

— Утратил Жемчужину?!

— Да, я изо всех сил защищал её, но она пошла ко дну.

— Тебе не хватило чести пойти ко дну вместе с ней?!

— Джек, ты принес чашу?

— Да. Вот она.

— О, я вижу ты притащил сюда друга. [о свинье]

— Одноногий человек недалеко?

— Да. Я готов отдать Вам чашу, но у меня есть пара условий.

— Говори!

— Во-первых, попрошу вернуть компас! Нет-нет, это во-вторых... Во-первых, дайте мне слово, что не причините зла Анжелике.

— Таким, как ты, Воробей, я слово не даю! Но мне не трудно заявить, что ей ничего не грозило и грозить не будет!

— Тогда второе, ранее первое. Верните мне мой компас! Пожалуйста. Я заслужил. Вы знаете, как мне было трудно отловить эту грязную свинью. Нет не большую, четвероногую!