Ольви — Отставной Генерал

Нет! Мы будем помнить

Всё до конца!

Жизнь нашу в осколки,

В пыль превратила война!

Да! Слава мирская

Смоет кровь с твоих рук...

Но в самых страшных кошмарах

Ты услышишь сердец наших стук!

0.00

Другие цитаты по теме

Пусть вам на банкете вручат ордена,

Генерал ресторанных боёв.

За ваши награды наша жизнь отдана,

За ваши звания — юная кровь.

Но каждую ночь полыхает земля

В том лесу, где полк наш погиб.

И расправляет над миром крыла

Призрак Войны!

Пусть вам на банкете вручат ордена,

Генерал ресторанных боёв.

За ваши награды наша жизнь отдана,

За ваши звания — юная кровь.

Но каждую ночь полыхает земля

В том лесу, где полк наш погиб.

И расправляет над миром крыла

Призрак Войны!

Справа и слева — кругом лишь огонь

И огонь, от него не уйти,

Забыв обо всём, не чувствуя боль,

Шли вперед — нет другого пути!

Зачем нас всегда сберегала судьба,

Для чего укрывала от пуль?

Нашей наградой стала земля -

В братской могиле уснуть.

Я сегодня до зари встану.

По широкому пройду полю...

Что-то с памятью моей стало,

Всё, что было не со мной — помню.

Бьют дождинки по щекам впалым,

Для вселенной двадцать лет — мало,

Даже не был я знаком с парнем,

Обещавшим: «Я вернусь, мама!»

— Томми, нам дали худшую работу.

— Да, а мы еще и сами вызвались... Иногда это длится целую ночь... Я лежу здесь и слышу лопаты и кирки... за стеной, там. И молюсь, что солнце взойдет раньше, чем они докопают. Нет, я не молюсь — я надеюсь. И иногда получается — солнце побеждает. Но чаще всего — лопаты побеждают солнце.

Тот, кто видел войну, будет видеть ее всегда. В ночной тиши нам всегда будут слышаться крики. Это наша история, потому что когда-то мы были солдатами и были молоды.

Что-то с памятью моей стало,

Все, что было не со мной — помню.

Четыре месяца назад! Да ведь четыре месяца назад Далтон, Резака, гора Кеннесоу были лишь географическими названиями или станциями железных дорог. А потом они стали местами боев, отчаянных, безрезультатных боев, отмечавших путь отступления войск генерала Джонстона к Атланте. А теперь и долина Персикового ручья, и Декейтер, и Эзра-Чёрч, и долина ручья Ютой уже не звучали как названия живописных сельских местностей. Никогда уже не воскреснут они в памяти как тихие селения, полные радушных, дружелюбных людей, или зеленые берега неспешно журчащих ручьев, куда отправлялась она на пикники в компании красивых офицеров. Теперь эти названия говорили лишь о битвах: нежная зеленая трава, на которой она сиживала прежде, исполосована колесами орудий, истоптана сапогами, когда штык встречался там со штыком, примята к земле трупами тех, кто корчился на этой траве в предсмертных муках... И ленивые воды ручьев приобрели такой багрово-красный оттенок, какого не могла придать им красная глина Джорджии. Говорили, что Персиковый ручей стал совсем алым после того, как янки переправились на другой берег. Персиковый ручей, Декейтер, Эзра-Чёрч, ручей Ютой. Никогда уже эти названия не будут означать просто какое-то место на земле. Теперь это место могил, где друзья покоятся в земле, это кустарниковые поросли и лесные чащи, где гниют тела непогребенных, это четыре предместья Атланты, откуда Шерман пытался пробиться к городу, а солдаты Худа упрямо отбрасывали его на исходные позиции.

— Мы больше не потеряем ни одного гражданского, понятно?

— Вы и нас выведете, штаб-сержант? Или мы неспасаемые?

— ... Хорошо, Локетт. Давай поговорим, раз хочешь. Я, командир, выжил, а мои солдаты — нет. Дети, в сущности — мои лучшие парни. Неужели ты усомнишься хоть на секунду, что я не поменялся бы с ними местами? Знаю, вы думаете, я во всём виноват. Их нет, а я — вот он. Кульминация хреновой шутки. Думаешь, я рад? Думаешь, бывает хоть миг, чтобы их лица не выжигали мой мозг?! Данте Ти Томас, капрал 1-5-6-5-0-9-3-8-6. Эмюрюстер Ар Уильям, рядовой 8-7-6-6-6-2-3-5-4. Уортон Эйч Джеффри, рядовой 1-7-0-2-7-5-3-3-3-9 Локетт Джи Дуэйн, капрал 2-5-2-8-7-0-9...

— 5-5.

— Твой брат был первоклассным морпехом. Он был моим другом. И я каждый день ощущаю эту потерю. И ты мне его напоминаешь. Но сейчас всё это неважно. Потому что наш долг — двигаться вперёд. Так мы почтим память твоего брата и лейтенанта Мартинеса. Капрала Ставро, младшего капрала Мотолла, отца того мальчика... который взял оружие и поступил, как надо... Так что пора, морпехи, воспрять духом. Отбросить к чёрту сомнения. Действовать быстро, слаженно, и мы победим. Давайте прикинем, как нам выбираться отсюда...

Он мог бы стать замечательным гражданином. Он мог бы строить или украшать землю садами. Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом.