— Назовите Ваше имя.
— У меня есть право не называть своего имени.
— Ни оружия, ни имени. Несчастный Вы человек, сэр.
— Назовите Ваше имя.
— У меня есть право не называть своего имени.
— Ни оружия, ни имени. Несчастный Вы человек, сэр.
Шо-ситайнцы дают своим волкодавам исполненные смысла, звучные и грозные имена: Огонь-В-Ночи, Первенец, Золотой Барс. Спросите любого кочевника и он вам подтвердит, что на его родном языке эти имена легко произносятся и очень красиво звучат. Скорее всего ваш собеседник даже не очень поймет, о чем вы спрашиваете и чем вообще вызвано затруднение. Имена как имена, скажет он, почти такие же, как у людей!
Беда только, не всякий чужеземец сумеет с первого раза правильно выговорить «Мхрглан» или «Чкврнито». И еще голосом сыграть, где положено и как положено.
— С этого передатчика, мы будем слушать друг друга. А это видеокамера.
— С фольгой на голове, я и так принимаю кабельное телевидение.
— А это твоё удостоверение, пропуск участницы конкурса. Имя ты сама выбрала.
— Грейси-Лу Фрибуш? Мой интеллект отпад...
По правде говоря, ко мне обращаются в основном «ты» или «слушай». Я начинаю подозревать, что они в самом деле не помнят, как меня зовут.
... история не помнит, как звали тех,
Для кого «разбежаться и прыгнуть»
Не было равно «разбежаться и полететь».
— Мы придумаем ребёнку новое имя. Знаете, я недавно читала книгу — «Мифы Древней Греции». И там мне попалось одно очень хорошее имя — Ясон.
— Это нам не годится!
— Почему?
— Мы не можем портить чужую жизнь! Ну, подумайте сами, куда он потом с таким именем?! Ясон!
— Вы и имени моего не помните?
— Рикки?
— Микки.
— Нет, Рикки.
— Я знаю свое имя.
— Думаешь? Какой же ты глупый.
Прощайте врагов ваших, но не забывайте их имена.
(Прощай своих врагов, но никогда не забывай их имена)