Лопе де Вега. Фуэнте Овехуна

Могу все точно рассказать,

Притом устами очевидца.

Чтобы отправиться в поход

На этот город дерзновенный,

Зовущийся Сьюдад-Реаль,

Блистательный магистр поспешно

Собрал среди своих вассалов

Две тысячи отважных пеших

И триста конных удальцов,

Призвав и светских, и священство;

Затем что все итти повинны,

Кто носит алый крест на персях,

Хотя б он был в духовном званьи, —

В войне с неверными, конечно.

На этом юноше бесстрашном

Кафтан зеленого был цвета

С богатым золотым шитьем,

И только наручи виднелись

Сквозь откидные рукава,

Застегнутые на шесть петель;

Конь, серый в яблоках, под ним,

Огромный и могучий телом,

Отведал струй Гвадалквивира

И сочных трав его прибрежий;

Пахви на нем, лосиной кожи,

И бантом схваченные ленты,

Переплетающие чолку,

Таким же были украшеньем,

Как эти пятна снеговые,

Плывущие по белой шерсти.

Бок о бок с ним Фернандо Гомес,

Наш господин, на неизменном

Своем буланом: навис черный,

И белый храп, белее снега.

Накрыв турецкую кольчугу,

Сверкают латы и оплечья,

А плащ с оранжевой каймой

Заткали золото и жемчуг.

Венчая боевой шишак,

Курчавые белеют перья,

Как померанцевый цветок,

Из этой желтизны расцветший.

На перевязи красно-белой

Он не копье рукой колеблет,

А целый ясень сотрясает,

Вплоть до Гранады всем зловещий.

Сьюдад-Реаль поднялся к бою.

Он заявил, что будет верен

Короне королей кастильских

И отстоит ее владенья.

Магистр сломил их оборону,

Ворвался в город, всех мятежных

И тех, которые когда-то

Осмелились его бесчестить,

Распорядился обезглавить,

А остальных, из низкой черни,

Велел, заткнув им глотки кляпом,

Бичами отхлестать примерно.

Теперь его там все боятся,

И любят все, и каждый верит,

Что кто от юности искусен

В войне, расправе и победе,

Тот станет в зрелые лета

Грозою Африки надменной

И множество лазурных лун

Крестом багряным ниспровергнет.

Он с командором и с другими

Повел себя настолько щедро,

Что словно отдал на грабеж

Не город, а свое именье.

Но вот и музыка гремит.

Встречайте же его с весельем!

Радушье — лучший из венцов

Для возвратившихся с победой.

0.00

Другие цитаты по теме

А я не потерплю позора.

Как много девушек вокруг

Польстилось на его слова,

И вот их участь какова!

Респектабельнейший «Нью-Йоркер» публикует статью, в которой цитирует Кита Майнза, бывшего спецназовца, а ныне госдеповского специалиста по гражданским конфликтам, который приходит к выводу, что риск гражданской войны в США в ближайшие годы составляет 65%. «Мы все говорим: «Здесь это случиться не может!» А потом раз — и оно случается!»

То, что в Америке системный кризис и, в первую очередь, кризис политической системы — это общее место. Уже даже и для американцев. Ну что такое системный кризис? Это когда система реагирует на вызовы, разрушая сама себя. Это то, от чего загнулся СССР. Не настолько страшны вызовы, насколько реакция на них. Чтобы было совсем понятно, переведем на язык медицины: аутоиммунные заболевания — это такие нарушения иммунной системы, когда она начинает воспринимать собственные ткани как чужие и уничтожать их. Кстати, такие заболевания также называют «системными».

Что вы такое тут несете? Америка — могучая страна. Так вот, при аутоиммунных заболеваниях, они же системные кризисы, мощь организма не играет роли. Даже наоборот: могучий организм может так себя замочить, как никакой дистрофик не сумеет. Советский Союз в 85-м, кстати, был второй экономикой мира с 60% ВВП от США. И что? Как точно заметил Кит Майнз в «Нью-Йоркере», «Мы все говорим: «Здесь это случиться не может!» А потом раз — и оно случается!»

Мы труса — скромником зовем,

Зовем мерзавца — шалопаем,

Мы зад — спиною называем,

А лысину — высоким лбом.

Так принято. Мы говорим

Не баккалавр, а лисенсьят;

Мы скажем про слепца — кривой,

Про одноглазого — косой,

А про хромого — грузноват.

Скупец зовется бережливым,

Сутяга — деловым умом,

Огромный ртище — свежим ртом,

А крохотный глазок — пытливым.

Про плута скажут — молодец,

Про дурня — человек занятный,

Про нестерпимого — приятный,

А про нахала — удалец.

Про труса говорят — застенчив,

Про дерзкого — неустрашим,

Про болтуна — неистощим,

Про сумасшедшего — изменчив.

Ворчливость — важностью слывет,

Плешь именуется — маститость,

Несвязность мыслей — даровитость,

Широкая ступня — оплот.

Зовут беспечностью — разгул,

Кто всюду лезет — всюду нужен,

Безносый — чуточку простужен,

Горбатый — чуточку сутул.

Едва ли стоит продолжать;

Число примеров безгранично.

Поэтому вполне прилично

И мне вас дамами назвать.

Палимый страстью, ты всегда

Мечтаешь о победе скорой,

Но презираешь ту, которой

Овладеваешь без труда.

И если с лёгкостью достиг

Пленительного обладанья,

К предмету страстного желанья

Охладеваешь в тот же миг.

— Он может имени не знать,

Но должен уважать мой сан,

Высокий титул командора.

— Его льстецы ему поют,

Что быть учтивым — лишний труд.

— Любви добьется он нескоро.

Учтивость отомкнет везде

Расположенье и доверье,

А глупое высокомерье —

Ключ к неприязни и вражде.

Я вам ручаюсь словом чести,

Что в этой внутренней войне

И я на правой стороне,

С моими родичами вместе.

И, чтобы не дерзал отныне

Сьюдад-Реаль служить врагу,

Я грозной молнией сожгу

Его могучие твердыни.

Не скажет ни чужой, ни свой,

На мой незрелый возраст глядя,

Что в день, когда угас мой дядя,

Угас и пыл мой боевой.

Брось! Курочка не так глупа,

Да для него и жестковата.

Клянусь создателем, что мне

Куда милей, моя Паскуала,

Проснувшись рано, ломтик сала

Себе поджарить на огне,

Чтобы вкусней был кренделек,

Который я из печки выну,

И отхлебнуть, в ущерб кувшину,

Тайком от матери глоток;

Куда милей в полдневный час

Смотреть, как мясо и капуста,

С приятным звуком пенясь густо,

Заводят свой веселый пляс;

Иль, если голод слишком рьян

И от работы ломит спину,

Сосватать жирную свинину

И полновесный баклажан;

А вечером, когда прохлада,

Готовя к ужину еду,

Гроздь пощипать в моем саду, —

Господь храни его от града!

Куда милее на ночь съесть

Салат на постном масле с перцем

И лечь в постель с покойным сердцем,

Молитву господу прочесть,

Чтоб он не ввел во искушенье,

Чем слушать этих подлецов

И трескотню фальшивых слов

Про их любовь и их томленье.

Книг теперь такая тьма,

Что нужную средь них найдёшь едва ли;

А прочитав толстенные тома,

Знать будешь менее, чем знал вначале.