Ясунари Кавабата. Рассказы на ладони

Луна обдавала их холодным сиянием. Ни на горе, ни в долине не было видно ни одного огонька. Оглядывая горы, гость произнёс: «Мы перестали понимать радость, которую приносит лунная ночь. Только когда никаких фонарей не было, люди по-настоящему умели радоваться луне».

0.00

Другие цитаты по теме

Заката медленные веки

И взгляд, как у подбитых птиц.

Кто камень бросил для потехи?

Откуда ночь сочится вниз?

В подземной сумрачной работе

Опасность корни чуют вмиг,

Душа, забывшая о плоти,

Взмывает с трепетом в зенит.

Луна в борьбе теряет силы,

Стремясь гнездо свое найти,

Но слишком долго тьма носила

Её по небу, сбив с пути.

Рождается месяц — изогнутый коготь

Первого в мире дракона.

Ночь ненасытна. Небо бездонно.

На раздольи небес ярко светит луна,

И листки серебрятся олив;

Дикой воли полна,

Заходила волна,

Жемчугом убирая залив.

Эта чудная ночь и темна, и светла,

И огонь разливает в крови;

Я мастику зажгла,

Я цветов нарвала,

Поспешай на свиданье любви!..

Мне так больно сквозь дым дышать,

Мне так страшно вставать на кон,

Я хочу убежать из дней бесконечных прочь.

И когда нету сил кричать, вспоминая свой странный сон

И фарфоровый диск, увенчавший весеннюю ночь.

Мотив одиночества — «сквозной» в творчестве Кавабата. Писатель признаёт одиночество фундаментальным условием самого человеческого существования. И есть только одно по-настоящему способное растворить это одиночество. Это красота. Именно сопричастность красоте соединяет прошлое, настоящее и будущее. Именно прорастание её в жизнь отменяет ужас перед трагедией жизни. Кавабата любил цитировать искусствоведа Ясиро Юкио: «Когда видишь снег, луну, цветы, более всего думаешь о друге». Этот мотив душевной потребности поделиться прекрасным — очень древний. Он есть и в китайской поэзии, и в средневековой японской прозе. Автор «Записок от скуки» Кэнко-хоси говорил: «Когда сильнее ощущаешь очарование мира, людская любовь становится совершеннее».

Хурма в этом году уродилась на славу. Осень в горах была прекрасна.

Он вдруг оценил по достоинству красоту жертвенного акта, когда преподносишь всего себя кому-то другому. И это был он, он, который уже так привык к уютному одиночеству. Он уяснил, что в жертвенности заключено благородство. Он почувствовал удовлетворение от того, что является всего лишь зёрнышком, предназначение которого — передать из прошлого в будущее жизнь того, кого мы называем человеком. Он был полностью согласен с тем, что принадлежность к человечеству мало в чём по своей сути отличается от принадлежности к минералам и растениям в том смысле, что ты — лишь сучок в борту корабля Жизни, который обречён на плавание в океане Космоса, и твоё бытие ничуть не ценнее бытия других животных и растений.

День умер, ночь близка... извилистой каймою

Встал темный лес под гранью бледных туч,

Молчит, поникнув, поле предо мною,

А воздух тих, и влажен, и пахуч.

Иду как бы во сне забытом, но знакомом,

Пятном луна зардела и взошла,

Боюсь спугнуть простым холодным словом,

Что эта ночь душе передала.

В величественном сиянии

Осенняя луна проплывает по мелководью небес,

И зеркальные пруды на земле выгибают спины

и сверкают своей драконьей чешуей,

Когда лунный лик оказывается над ними.

Никогда луна так тихо с неба не смотрела!

Сумерек плывущих лира тишиной запела,

В ветви тёмные вплетая синих теней сонмы...

Нежным и таким спокойным неба я не помню!

Так и мне, озёрной птицей, в песне изнемочь бы,

Лишь успеть сказать, как в душу заглянула ночь мне,

И что крылья в беспредельность сотканы мне снами,

А мечты на хрупких мачтах вздулись парусами;

Рассказать, как близость смерти вдруг преображает

Песню, что слагает лебедь, с песней умирая,

И как ясно мне, что душам в океане этом

Смерть – лишь новая дорога розового цвета;

И что сказкой обернётся дерзкий мир поэта

И что не было вовеки ночи тише этой,

Что с великими мужами здесь лежать мне вместе,

Что я – царь и что поэт я, умираю в песне,

Чтобы сердце моё в лире вас веками грело...

Никогда луна так тихо с неба не смотрела!