Ты так хорошо меня знаешь, будто сидишь у меня в голове, будто клещ или чип.
— На синем фоне исчезли ваши синие лица и волосы.
— И я без головы?
— Без.
— А как же лицо?
— Лицо — это часть головы, Эмалайн.
Ты так хорошо меня знаешь, будто сидишь у меня в голове, будто клещ или чип.
— На синем фоне исчезли ваши синие лица и волосы.
— И я без головы?
— Без.
— А как же лицо?
— Лицо — это часть головы, Эмалайн.
— Ты никогда не улыбаешься.
— Я, я, я улыбаюсь, часто улыбаюсь. Да я одна сплошная улыбка [улыбается].
— Подожди, не-не-не, не так это, не улыбка, это лицо урода.
— Не хотелось выкинуть что-нибудь эдакое?
— Какое?
— Ну, поураганить, натворить каких-то бед?
— Не то чтобы... Хотя было кое-что...
— Поделитесь.
— Я мечтал забросать дом туалетной бумагой.
— Никогда и никому не говорите... Не хотите же вы, чтобы люди узнали, что вы этого ни разу не делали.
— Я не хотел этого делать, но я возвращаю Вам Ваш карандашик. Карандашик, который Вы дали мне на мой третий день работы. Вы вручили мне его как маленький желтый жезл, как будто говоря: «Джей Ди, ты — молодой я. Ты, Джей Ди, мой ученик. Ты мне как сын, Джей Ди».
— Какой карандашик?
— Эй, друг, открой! Я тут с девушкой.
— Я тут тоже с девушкой!
— Неправда, я видел, как ты зашел туда с Моникой.
— Генри, познакомься, это Дэвид и Мэри Маргарет.
— Вы помогаете маме с расследованием? [шепотом:] Или они сбежали из под залога?
— Нет. Это... Мы знакомы сто лет.
— А где познакомились?
— В Фениксе.
— Здесь.
— Да, в Фениксе. Теперь — мы здесь.
— Я думал, ты жила в Фениксе только в то время? [имеет в виду тюрьму в штате Феникс]
— Да, мы сидели вместе.
— Правда? А вы-то за что?
— Бандитизм. Всякий может оступиться. И главное, вовремя свернуть с кривой дорожки.
— Думаю, мне стоило взять их всех в настоящий поход в стиле Беара Гриллза. Научить выживанию любой ценой в дикой природе.
— Зачем это им?
— А если «Голодные Игры» станут реальностью?
— Посмотрим, как ты посмеешься, когда Йинь убьет одного из твоих детей стрелой!